1 Kings 22

<< 1 Kings 22 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
Ahab’s Third Campaign against Aram
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Three years passed without war between Aram and Israel.1 And they continued three years without war between Syria and Israel.1 For three years there was no war between Aram and Israel.1 They continued three years without war between Syria and Israel.1 And they continued three years without war between Syria and Israel.
2 In the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.2 In the third year King Jehoshaphat of Judah went to visit the king of Israel.2 It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
3 Now the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?"3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?3 The king of Israel asked his staff, "Do you know that Ramoth in Gilead belongs to us, and we are doing nothing to take it back from the king of Aram?"3 The king of Israel said to his servants, "You know that Ramoth Gilead is ours, and we are still, and don't take it out of the hand of the king of Syria?"3 And the king of Israel said to his servants, Do ye know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria?
4 And he said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.4 Then he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight at Ramoth in Gilead?" Jehoshaphat told the king of Israel, "I will do what you do. My troops will do what your troops do. My horses will do what your horses do."4 He said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."4 And he said to Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-Gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou, my people as thy people, my horses as thy horses.
5 Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD."5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.5 Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is [in this matter]."5 Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of Yahweh."5 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray thee, this day of the word of Jehovah.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?" And they said, "Go up, for the Lord will give it into the hand of the king."6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.6 So the king of Israel called 400 prophets together. He asked them, "Should I go to war against Ramoth in Gilead or not?" "Go," they said. "The Lord will hand over Ramoth to you." 6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?" They said, "Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king."6 And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand.
7 But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?"7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?7 But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?"7 But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of him?"7 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him?
8 The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. He is Micaiah son of Imlah." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so."8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.8 The king of Israel told Jehoshaphat, "We can ask the LORD through Micaiah, son of Imlah, but I hate him. He doesn't prophesy anything good about me, only evil." Jehoshaphat answered, "The king must not say that."8 The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh, Micaiah the son of Imlah; but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil." Jehoshaphat said, "Don't let the king say so."8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but evil: it is Micah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
9 Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah."9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.9 The king of Israel called for an officer and said, "Quick! [Get] Micaiah, son of Imlah!"9 Then the king of Israel called an officer, and said, "Quickly get Micaiah the son of Imlah."9 Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah.
10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.10 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were dressed in royal robes and seated on thrones. They were on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them. 10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah, having put on their robes, sat each on his throne, in the open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, 'With these you will gore the Arameans until they are consumed.'"11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.11 Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."11 Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, "Thus says Yahweh, 'With these you shall push the Syrians, until they are consumed.'"11 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, Thus saith Jehovah: With these shalt thou push the Syrians, until thou have exterminated them.
12 All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will give it into the hand of the king."12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.12 All the other prophets made the same prophecy. They said, "Attack Ramoth in Gilead, and you will win. The LORD will hand it over to you."12 All the prophets prophesied so, saying, "Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king."12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-Gilead, and prosper; for Jehovah will give it into the king's hand.
Micaiah Predicts Defeat
13 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably."13 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.13 The messenger who went to call Micaiah told him, "The prophets have all told the king the same good message. Make your message agree with their message. Say something good."13 The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, "See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good."13 And the messenger that went to call Micah spoke to him saying, Behold now, the words of the prophets declare good to the king with one assent: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak good.
14 But Micaiah said, "As the LORD lives, what the LORD says to me, that I shall speak."14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.14 Micaiah answered, "I solemnly swear, as the LORD lives, I will tell him whatever the LORD tells me."14 Micaiah said, "As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak."14 And Micah said, As Jehovah liveth, even what Jehovah shall say to me, that will I speak.
15 When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" And he answered him, "Go up and succeed, and the LORD will give it into the hand of the king."15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.15 When he came to the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth in Gilead or not?" Micaiah said to him, "Attack and you will win. The LORD will hand it over to you."15 When he had come to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall we forbear?" He answered him, "Go up and prosper; and Yahweh will deliver it into the hand of the king."15 And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall we forbear? And he said to him, Go up, and prosper; for Jehovah will give it into the hand of the king.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?16 The king asked him, "How many times must I make you take an oath in the LORD's name to tell me nothing but the truth?"16 The king said to him, "How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?"16 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but truth in the name of Jehovah?
17 So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'"17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.17 So Micaiah said, "I saw Israel's troops scattered in the hills like sheep without a shepherd. The LORD said, 'These [sheep] have no master. Let each one go home in peace.'"17 He said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said, 'These have no master. Let them each return to his house in peace.'"17 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?18 The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you he wouldn't prophesy anything good about me, only evil?"18 The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he prophesies no good concerning me, but evil?
19 Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.19 Micaiah added, "Then hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the entire army of heaven was standing near him on his right and his left.19 Micaiah said, "Therefore hear the word of Yahweh. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.19 And he said, Hear therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing by him, on his right hand and on his left;
20 "The LORD said, 'Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that.20 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.20 The LORD asked, 'Who will deceive Ahab so that he will attack and be killed at Ramoth in Gilead?' Some answered one way, while others said something else.20 Yahweh said, 'Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?' One said one thing; and another said another.20 and Jehovah said, Who shall entice Ahab that he may go up and fall at Ramoth-Gilead? And one said after this manner, and another said after that manner.
NASBKJVGWTWEBDBY
21 "Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.'21 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.21 "Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, 'I will deceive him.' " 'How?' the LORD asked.21 A spirit came out and stood before Yahweh, and said, 'I will entice him.'21 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.
22 "The LORD said to him, 'How?' And he said, 'I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and also prevail. Go and do so.'22 And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.22 "The Spirit answered, 'I will go out and be a spirit that tells lies through the mouths of all of Ahab's prophets.' "The LORD said, 'You will succeed in deceiving him. Go and do it.'22 Yahweh said to him, 'How?' He said, 'I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' He said, 'You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.'22 And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and also succeed: go forth, and do so.
23 "Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the LORD has proclaimed disaster against you."23 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.23 "So, the LORD has put into the mouths of all these prophets of yours a spirit that makes them tell lies. The LORD has spoken evil about you."23 Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you."23 And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah has spoken evil concerning thee.
24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?"24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?24 Then Zedekiah, son of Chenaanah, went to Micaiah and struck him on the cheek. "How did the LORD's Spirit leave me to talk to you?" he asked.24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the Spirit of Yahweh go from me to speak to you?"24 Then Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micah upon the cheek, and said, Where now went the Spirit of Jehovah from me to speak to thee?
25 Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself."25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.25 Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."25 Micaiah said, "Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself."25 And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.
NASBKJVGWTWEBDBY
26 Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;26 The king of Israel then said, "Send Micaiah back to Amon, the governor of the city, and to Joash, the prince.26 The king of Israel said, "Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son.26 And the king of Israel said, Take Micah and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
27 and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'"27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.27 Say, 'This is what the king says: Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I come home safely.'"27 Say, 'Thus says the king, "Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace."'"27 and thou shalt say, Thus says the king: Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
28 Micaiah said, "If you indeed return safely the LORD has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people."28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.28 Micaiah said, "If you really do come back safely, then the LORD wasn't speaking through me. Pay attention to this, everyone!"28 Micaiah said, "If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me." He said, "Listen, all you people!"28 And Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you!
Defeat and Death of Ahab
29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.29 So the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went to Ramoth in Gilead.29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.29 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-Gilead.
30 The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle.30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.30 The king of Israel told Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.30 The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes." The king of Israel disguised himself, and went into the battle.30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
NASBKJVGWTWEBDBY
31 Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone."31 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.31 The king of Aram had given orders to the 32 chariot commanders. He said, "Don't fight anyone except the king of Israel."31 Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, except only with the king of Israel.31 And the king of Syria commanded the thirty-two captains of his chariots saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only.
32 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "Surely it is the king of Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned to fight him. But when Jehoshaphat cried out,32 It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "Surely that is the king of Israel!" and they turned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out.32 And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely that is the king of Israel; and they turned against him to fight; and Jehoshaphat cried out.
33 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.33 the chariot commanders realized that he wasn't the king of Israel. They turned away from him.33 It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.33 And it came to pass that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
34 Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded."34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.34 One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I'm badly wounded."34 A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of his chariot, "Turn your hand, and carry me out of the battle; for I am severely wounded."34 And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to his charioteer, Turn thy hand, and drive me out of the camp; for I am wounded.
35 The battle raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot.35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.35 But the battle got worse that day, and the king was kept propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening. The blood from the wound had flowed into the chariot.35 The battle increased that day. The king was propped up in his chariot facing the Syrians, and died at evening. The blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.35 And the battle increased that day; and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and he died at even; and the blood of the wound ran out into the hollow of the chariot.
NASBKJVGWTWEBDBY
36 Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, "Every man to his city and every man to his country."36 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.36 At sundown a cry went through the army, "Every man to his own city! Every man to his own property!"36 A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, "Every man to his city, and every man to his country!"36 And there went the cry throughout the host at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country!
37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria.37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.37 When the king was dead, he was brought to Samaria to be buried.37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.37 And the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
38 They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves there), according to the word of the LORD which He spoke.38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armor; according unto the word of the LORD which he spake.38 His chariot was washed at the pool of Samaria, where the prostitutes bathed. The dogs licked up his blood, as the LORD had predicted.38 They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to the word of Yahweh which he spoke.38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked his blood, where the harlots bathed: according to the word of Jehovah, which he had spoken.
39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?39 Isn't everything else about Ahab-everything he did, the ivory palace he built, and all the cities he fortified-written in the official records of the kings of Israel?39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?39 And the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house that he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.40 Ahab lay down in death with his ancestors. His son Ahaziah succeeded him as king.40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.40 And Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
The New Rulers
NASBKJVGWTWEBDBY
41 Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.41 Jehoshaphat, son of Asa, became king of Judah in Ahab's fourth year as king of Israel.41 Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.42 Jehoshaphat was 35 years old when he began to rule, and he ruled for 25 years in Jerusalem. His mother's name was Azubah, daughter of Shilhi.42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.
43 He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the LORD. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places.43 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.43 Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the LORD considered right.43 He walked in all the way of Asa his father; He didn't turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh: however the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.43 And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. Only, the high places were not removed: the people offered and burned incense still on the high places.
44 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.44 But the illegal worship sites were not torn down. The people continued to sacrifice and burn incense at these worship sites. Jehoshaphat made peace with the king of Israel. 44 Jehoshaphat made peace with the king of Israel.44 And Jehoshaphat was at peace with the king of Israel.
45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?45 Isn't everything else about Jehoshaphat-the heroic acts he did and [the wars] he fought-written in the official records of the kings of Judah?45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?45 And the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
NASBKJVGWTWEBDBY
46 The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land.46 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.46 He rid the land of the male temple prostitutes who were left there from the time of his father Asa.46 The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.46 And the remainder of the sodomites, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land.
47 Now there was no king in Edom; a deputy was king.47 There was then no king in Edom: a deputy was king.47 There was no king in Edom; instead, a deputy ruled.47 There was no king in Edom: a deputy was king.47 And there was no king in Edom: a deputy reigned.
48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships were broken at Ezion-geber.48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.48 Jehoshaphat made Tarshish-style ships to go to Ophir for gold. But they didn't go because the ships were wrecked at Ezion Geber.48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they didn't go; for the ships were broken at Ezion Geber.48 Jehoshaphat made Tarshish-ships to go to Ophir for gold; but they went not, for the ships were broken at Ezion-geber.
49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat was not willing.49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.49 Then Ahaziah, son of Ahab, said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat refused.49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat would not.49 Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
50 And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.50 Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Jehoram succeeded him as king.50 Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; Jehoram his son reigned in his place.50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoram his son reigned in his stead.
NASBKJVGWTWEBDBY
51 Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.51 Ahaziah, son of Ahab, became king of Israel in Samaria during Jehoshaphat's seventeenth year as king of Judah. Ahaziah ruled Israel for two years.51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah; and he reigned two years over Israel.
52 He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.52 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:52 He did what the LORD considered evil. He followed the example of his father and mother and of Jeroboam (Nebat's son) who led Israel to sin.52 He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.52 And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
53 So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.53 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.53 Ahaziah served Baal, worshiped him, and made the LORD God of Israel furious, as his father had done.53 He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done.53 And he served Baal, and worshipped him, and provoked Jehovah the God of Israel to anger, according to all that his father had done.

<< 1 Kings 22 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible