2 Samuel 1

<< 2 Samuel 1 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
David Learns of Saul’s Death
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David remained two days in Ziklag.1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;1 After Saul died and David returned from defeating the Amalekites, David stayed in Ziklag two days. 1 It happened after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;1 And it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David abode two days in Ziklag.
2 On the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and dust on his head. And it came about when he came to David that he fell to the ground and prostrated himself.2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.2 On the third day a man came from Saul's camp. His clothes were torn, and he had dirt on his head. When he came to David, he immediately bowed down with his face touching the ground.2 it happened on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.2 And it came to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his garments rent, and earth upon his head; and as soon as he came to David, he fell to the earth and did obeisance.
3 Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.3 "Where did you come from?" David asked him. "I escaped from the camp of Israel," he answered.3 David said to him, "Where do you come from?" He said to him, "I have escaped out of the camp of Israel."3 And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.
4 David said to him, "How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.4 "What happened?" David asked him. "Please tell me." The man answered, "The army fled from the battle, and many of the soldiers died. Saul and his son Jonathan are dead too."4 David said to him, "How did it go? Please tell me." He answered, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."4 And David said to him, What has taken place? I pray thee, tell me. And he said that the people had fled from the battle, and many of the people also had fallen and died, and that Saul and Jonathan his son were dead also.
5 So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?5 "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?" David asked the young man who had brought him the news.5 David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"5 And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
NASBKJVGWTWEBDBY
6 The young man who told him said, "By chance I happened to be on Mount Gilboa, and behold, Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen pursued him closely.6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.6 The young man answered, "I happened to be on Mount Gilboa. Saul was there leaning on his spear, and the chariots and horsemen were catching up with him.6 The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him.6 And the young man that told him said, I happened by chance to be upon mount Gilboa, and behold, Saul leaned on his spear; and behold, the chariots and horsemen followed hard after him.
7 "When he looked behind him, he saw me and called to me. And I said, 'Here I am.'7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.7 When he looked back and saw me, he called to me, and I said, 'Yes?'"7 When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, 'Here I am.'7 And he looked behind him, and saw me, and called to me. And I said, Here am I.
8 "He said to me, 'Who are you?' And I answered him, 'I am an Amalekite.'8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.8 "He asked me, 'Who are you?' "I said to him, 'I'm an Amalekite.'8 He said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.'8 And he said to me, Who art thou? And I said to him, I am an Amalekite.
9 "Then he said to me, 'Please stand beside me and kill me, for agony has seized me because my life still lingers in me.'9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.9 "He said to me, 'Please stand over me and kill me. I'm alive, but I'm suffering.' 9 He said to me, 'Please stand beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.'9 He said to me again, Stand, I pray thee, over me, and slay me; for anguish has seized me; for my life is yet whole in me.
10 "So I stood beside him and killed him, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm, and I have brought them here to my lord."10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.10 "So I stood over him and killed him, since I knew he couldn't survive after he had been wounded. And I took the crown that was on his head and the band that was on his arm and brought them here to you, sir."10 So I stood beside him, and killed him, because I was sure that he could not live after that he had fallen. I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord."10 So I stood over him, and put him to death, for I knew that he would not live after his fall; and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither to my lord.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:11 Then David grabbed his own clothes and tore them in grief. All the men with him did the same.11 Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.11 Then David took hold of his garments and rent them; and all the men that were with him did likewise.
12 They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan and for the people of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.12 They mourned, cried, and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the LORD's army, and the nation of Israel had been defeated in battle.12 They mourned, and wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.12 And they mourned, and wept, and fasted until even for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
13 David said to the young man who told him, "Where are you from?" And he answered, "I am the son of an alien, an Amalekite."13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.13 David asked the young man who had brought him the news, "Where are you from?" And the young man answered, "I'm an Amalekite, the son of a foreign resident."13 David said to the young man who told him, "Where are you from?" He answered, "I am the son of a foreigner, an Amalekite."13 And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he said, I am the son of an Amalekite stranger.
14 Then David said to him, "How is it you were not afraid to stretch out your hand to destroy the LORD'S anointed?"14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?14 David asked, "Why weren't you afraid to take it upon yourself to destroy the LORD's anointed king?"14 David said to him, "How were you not afraid to put forth your hand to destroy Yahweh's anointed?"14 And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?
15 And David called one of the young men and said, "Go, cut him down." So he struck him and he died.15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.15 Then David called one of [his] young men and told him, "Come here and attack him." David's young man executed him15 David called one of the young men, and said, "Go near, and fall on him." He struck him, so that he died.15 Then David called one of the young men and said, Draw near, and fall on him. And he smote him that he died.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 David said to him, "Your blood is on your head, for your mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD'S anointed.'"16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.16 while David said, "You are responsible for spilling your own blood. You testified against yourself when you said, 'I killed the LORD's anointed king.'"16 David said to him, "Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, 'I have slain Yahweh's anointed.'"16 And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.
David’s Dirge for Saul and Jonathan
17 Then David chanted with this lament over Saul and Jonathan his son,17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:17 David wrote this song of mourning for Saul and his son Jonathan.17 David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son;
18 and he told them to teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar.18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)18 He said, "Teach this [kesheth] to the people of Judah." (It is recorded in the Book of Jashar.) 18 (and he commanded them to teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):18 and he bade them teach the children of Judah the song of the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: --
19 "Your beauty, O Israel, is slain on your high places! How have the mighty fallen!19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!19 "Your glory, Israel, lies dead on your hills. See how the mighty have fallen!19 "Your glory, Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
20 "Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised will exult.20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.20 Don't tell the news in Gath. Don't announce the victory in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will be glad, and the daughters of godless men will celebrate.20 Don't tell it in Gath. Don't publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.20 Tell it not in Gath, carry not the tidings in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
NASBKJVGWTWEBDBY
21 "O mountains of Gilboa, Let not dew or rain be on you, nor fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled, The shield of Saul, not anointed with oil.21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.21 You mountains in Gilboa, may there be no dew or rain on you or on your slopes, because warriors' shields were tarnished there. Saul's shield was never rubbed with olive oil. 21 You mountains of Gilboa, let there be no dew nor rain on you, neither fields of offerings; For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul was not anointed with oil.21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, no rain upon you, nor fields of heave-offerings! For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, as not anointed with oil.
22 "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.22 From the blood of those killed and the fat of the warriors, Jonathan's bow did not turn away, nor did Saul's sword return unused.22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan's bow didn't turn back. Saul's sword didn't return empty.22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
23 "Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their life, And in their death they were not parted; They were swifter than eagles, They were stronger than lions.23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.23 Saul and Jonathan were loved and well-liked while they were living. They were not separated even when they died. They were swifter than eagles and stronger than lions.23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives. In their death, they were not divided. They were swifter than eagles. They were stronger than lions.23 Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their lives, Even in their death were not divided; They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
24 "O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you luxuriously in scarlet, Who put ornaments of gold on your apparel.24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.24 Daughters of Israel, cry over Saul, who dressed you in decorated, red clothes, who put gold jewelry on your clothes.24 You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet delicately, who put ornaments of gold on your clothing.24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with splendour, Who put ornaments of gold upon your apparel.
25 "How have the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.25 See how the mighty have fallen in battle! On your hills Jonathan was killed!25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
NASBKJVGWTWEBDBY
26 "I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women.26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.26 I am heartbroken over you, my brother Jonathan. You were my great delight. Your love was more wonderful to me than the love of women.26 I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant wast thou unto me; Thy love to me was wonderful, passing women's love.
27 "How have the mighty fallen, And the weapons of war perished!"27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!27 See how the mighty have fallen! See how the weapons of war have been destroyed!"27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!"27 How are the mighty fallen, and the instruments of war perished!

<< 2 Samuel 1 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible