Luke 18

<< Luke 18 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
Parables on Prayer
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;1 Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,1 And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
2 saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:2 He said, "In a city there was a judge who didn't fear God or respect people.2 saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man.2 saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
3 "There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.'3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, 'Give me justice.'3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!'3 and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
4 "For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, 'Even though I do not fear God nor respect man,4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;4 "For a while the judge refused to do anything. But then he thought, 'This widow really annoys me. Although I don't fear God or respect people,4 He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man,4 And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
5 yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'"5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.5 I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'"5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'"5 at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.6 The Lord added, "Pay attention to what the dishonest judge thought.6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
7 now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?7 Won't God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?7 Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?7 And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
8 "I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?"8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?8 I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"8 I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
The Pharisee and the Publican
9 And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:9 Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest of men, this parable:
10 "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.10 He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 "The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.11 The Pharisee stood up and prayed, 'God, I thank you that I'm not like other people! I'm not a robber or a dishonest person. I haven't committed adultery. I'm not even like this tax collector.11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
12 'I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.'12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.'12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
13 "But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!'13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.13 "But the tax collector was standing at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, 'God, be merciful to me, a sinner!'13 But the tax collector, standing far away, wouldn't even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!'13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
14 "I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.14 "I can guarantee that this tax collector went home with God's approval, but the Pharisee didn't. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored."14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."14 I say unto you, This man went down to his house justified rather than that other. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
15 And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.15 Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.15 And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw it rebuked them.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 But Jesus called for them, saying, "Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.16 But Jesus called the infants to him and said, "Don't stop the children from coming to me! Children like these are part of the kingdom of God.16 Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and don't hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.16 But Jesus calling them to him said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
17 "Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.17 I can guarantee this truth: Whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child receives it will never enter it."17 Most certainly, I tell you, whoever doesn't receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
The Rich Young Ruler
18 A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?18 An official asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"18 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
19 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God.19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one--God.19 But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
20 "You know the commandments, 'DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.'"20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.20 You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother."20 You know the commandments: 'Don't commit adultery,' 'Don't murder,' 'Don't steal,' 'Don't give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
NASBKJVGWTWEBDBY
21 And he said, "All these things I have kept from my youth."21 And he said, All these have I kept from my youth up.21 The official replied, "I've obeyed all these commandments since I was a boy."21 He said, "I have observed all these things from my youth up."21 And he said, All these things have I kept from my youth.
22 When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.22 When Jesus heard this, he said to him, "You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!"22 When Jesus heard these things, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."22 And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
23 But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.23 When the official heard this, he became sad, because he was very rich.23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.23 But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!24 Jesus watched him and said, "How hard it is for rich people to enter the kingdom of God!24 Jesus, seeing that he became very sad, said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!24 But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
25 "For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."25 for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
NASBKJVGWTWEBDBY
26 They who heard it said, "Then who can be saved?"26 And they that heard it said, Who then can be saved?26 Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?"26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"26 And those who heard it said, And who can be saved?
27 But He said, "The things that are impossible with people are possible with God."27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.27 Jesus said, "The things that are impossible for people to do are possible for God to do."27 But he said, "The things which are impossible with men are possible with God."27 But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
28 Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You."28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.28 Then Peter said, "We've left everything to follow you."28 Peter said, "Look, we have left everything, and followed you."28 And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
29 And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,29 Jesus said to them, "I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of the kingdom of God29 He said to them, "Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake,29 And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30 who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.30 will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come."30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."30 who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
NASBKJVGWTWEBDBY
31 Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.31 Jesus took the twelve apostles aside and said to them, "We're going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.31 He took the twelve aside, and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.31 And he took the twelve to him and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
32 "For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:32 He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
33 and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.33 whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life."33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."33 And when they have scourged him they will kill him; and on the third day he will rise again.
34 But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.34 But they didn't understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn't know what he meant.34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn't understand the things that were said.34 And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
Bartimaeus Receives Sight
35 As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:35 As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.35 And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
NASBKJVGWTWEBDBY
36 Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.36 When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.36 And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.37 The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.37 And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
38 And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.38 Then the blind man shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"38 He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"38 And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.39 The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!"39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"39 And those who were going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
40 And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,40 Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,40 And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him saying,
NASBKJVGWTWEBDBY
41 "What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!"41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.41 "What do you want me to do for you?" The blind man said, "Lord, I want to see again."41 "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."41 What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
42 And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.42 Jesus told him, "Receive your sight! Your faith has made you well."42 Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."42 And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
43 Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.43 Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.

<< Luke 18 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible