The People Complain | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. | 1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. | 1 The people began complaining out loud to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry, and fire from the LORD began to burn among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp. | 1 The people were complaining in the ears of Yahweh. When Yahweh heard it, his anger was kindled; and Yahweh's fire burnt among them, and consumed some of the outskirts of the camp. | 1 And it came to pass that when the people murmured, it was evil in the ears of Jehovah; and Jehovah heard it, and his anger was kindled, and the fire of Jehovah burned among them, and consumed some in the extremity of the camp. | 2 The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD and the fire died out. | 2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. | 2 The people cried out to Moses, Moses prayed to the LORD, and the fire died down. | 2 The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated. | 2 And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah and the fire abated. | 3 So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them. | 3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. | 3 That place was called Taberah [Fire] because fire from the LORD burned among them there. | 3 The name of that place was called Taberah, because Yahweh's fire burnt among them. | 3 And they called the name of that place Taberah; because a fire of Jehovah burned among them. | 4 The rabble who were among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, "Who will give us meat to eat? | 4 And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? | 4 Some foreigners among the Israelites had a strong craving for [other kinds of] food. Even the Israelites started crying again and said, "If only we had meat to eat! | 4 The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, "Who will give us flesh to eat? | 4 And the mixed multitude that was among them lusted; and the children of Israel also wept again and said, Who will give us flesh to eat? | 5 "We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic, | 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic: | 5 Remember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had? | 5 We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic; | 5 We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic; | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna." | 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. | 6 But now we've lost our appetite! Everywhere we look there's nothing but manna!" | 6 but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at." | 6 and now our soul is dried up: there is nothing at all but the manna before our eyes. | 7 Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium. | 7 And the manna was as coriander seed, and the color thereof as the color of bdellium. | 7 (Manna was [small] like coriander seeds and looked like resin. | 7 The manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium. | 7 And the manna was as coriander seed, and its appearance as the appearance of bdellium. | 8 The people would go about and gather it and grind it between two millstones or beat it in the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste was as the taste of cakes baked with oil. | 8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. | 8 The people would go around and gather it, then grind it in a handmill or crush it in a mortar. They would cook it in a pot or make round loaves of bread out of it. It tasted like rich pastry made with olive oil. | 8 The people went around, gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it. Its taste was like the taste of fresh oil. | 8 The people went about, and gathered it, and ground it with hand-mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of oil-cakes. | 9 When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it. | 9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. | 9 When dew fell on the camp at night, manna fell with it.) | 9 When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it. | 9 And when the dew fell upon the camp by night, the manna fell upon it. | The Complaint of Moses |
10 Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was displeased. | 10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. | 10 Moses heard people from every family crying at the entrance to their tents. The LORD became very angry, and Moses didn't like it either. | 10 Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased. | 10 And Moses heard the people weep throughout their families, every one at the entrance of his tent; and the anger of Jehovah was kindled greatly; it was also evil in the eyes of Moses. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me? | 11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? | 11 So he asked, "LORD, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me? | 11 Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? | 11 And Moses said to Jehovah, Why hast thou done evil to thy servant, and why have I not found favour in thine eyes, that thou layest the burden of all this people upon me? | 12 "Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, 'Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers '? | 12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? | 12 Am I their mother? Did I give birth to them? Are you really asking me to carry them in my arms-as a nurse carries a baby-all the way to the land you promised their ancestors with an oath? | 12 Have I conceived all this people? Have I brought them forth, that you should tell me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing infant, to the land which you swore to their fathers?' | 12 Have I conceived all this people, have I brought them forth, that thou sayest to me, Carry them in thy bosom, as the nursing-father beareth the suckling, unto the land which thou didst swear unto their fathers? | 13 "Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give us meat that we may eat!' | 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. | 13 Where can I get meat for all these people? They keep crying for me to give them meat to eat. | 13 Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.' | 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat! | 14 "I alone am not able to carry all this people, because it is too burdensome for me. | 14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. | 14 I can't take care of all these people by myself. This is too much work for me! | 14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. | 14 I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me. | 15 "So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness." | 15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness. | 15 If this is how you're going to treat me, why don't you just kill me? I can't face this trouble anymore." | 15 If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don't let me see my wretchedness." | 15 And if thou deal thus with me, slay me, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, that I may not behold my wretchedness. | Seventy Elders to Assist |
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 The LORD therefore said to Moses, "Gather for Me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and their officers and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you. | 16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. | 16 The LORD answered Moses, "Bring me 70 Israelite men who you know are leaders and officers of the people. Take them to the tent of meeting, and have them stand with you. | 16 Yahweh said to Moses, "Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people, and officers over them; and bring them to the Tent of Meeting, that they may stand there with you. | 16 And Jehovah said to Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and their officers; and take them to the tent of meeting, and they shall stand there with thee. | 17 "Then I will come down and speak with you there, and I will take of the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it all alone. | 17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. | 17 I'll come down and speak with you there. I'll take some of the Spirit that is on you and put it on them. They will help you take care of the people. You won't have to take care of the people alone. | 17 I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone. | 17 And I will come down and talk with thee there; and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, and thou shalt not bear it alone. | 18 "Say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the LORD, saying, "Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt." Therefore the LORD will give you meat and you shall eat. | 18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. | 18 Tell the people to get ready for tomorrow. They must be set apart as holy. Then they will eat meat. I, the LORD, heard them crying and saying, 'If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!' So I will give them meat. | 18 "Say to the people, 'Sanctify yourselves against tomorrow, and you will eat flesh; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, "Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore Yahweh will give you flesh, and you will eat. | 18 And unto the people shalt thou say, Hallow yourselves for to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt; and Jehovah will give you flesh, and ye shall eat. | 19 'You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days, | 19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; | 19 They won't eat it just for one or two days, or five, or ten, or twenty days, | 19 You will not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days, | 19 Not one day shall ye eat, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; | 20 but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because you have rejected the LORD who is among you and have wept before Him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"'" | 20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? | 20 but for a whole month, until it comes out of their ears and they're sick of it. This is because they rejected the LORD who is here among them and cried in front of him, asking, 'Why did we ever leave Egypt?'" | 20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it is loathsome to you; because that you have rejected Yahweh who is among you, and have wept before him, saying, "Why did we come out of Egypt?"'" | 20 but for a whole month, until it come out at your nostrils, and it become loathsome unto you; because that ye have despised Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
21 But Moses said, "The people, among whom I am, are 600,000 on foot; yet You have said, 'I will give them meat, so that they may eat for a whole month.' | 21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. | 21 But Moses said, "Here I am with 600,000 foot soldiers around me. Yet, you say, 'I will give them meat to eat for a whole month!' | 21 Moses said, "The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, 'I will give them flesh, that they may eat a whole month.' | 21 And Moses said, The people in whose midst I am are six hundred thousand footmen; and thou sayest, I will give them flesh that they may eat a whole month. | 22 "Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?" | 22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? | 22 Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?" | 22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?" | 22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice them? | 23 The LORD said to Moses, "Is the LORD'S power limited? Now you shall see whether My word will come true for you or not." | 23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. | 23 The LORD asked Moses, "Is there a limit to the LORD's power? Now you will see whether or not my words come true." | 23 Yahweh said to Moses, "Has Yahweh's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not." | 23 And Jehovah said to Moses, Hath Jehovah's hand become short? Now shalt thou see whether my word will come to pass unto thee or not. | 24 So Moses went out and told the people the words of the LORD. Also, he gathered seventy men of the elders of the people, and stationed them around the tent. | 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. | 24 Moses went out and told the people what the LORD said. He gathered 70 of the leaders of the people and had them stand around the tent. | 24 Moses went out, and told the people the words of Yahweh; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them around the Tent. | 24 And Moses went out and told the people the words of Jehovah; and he gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tent. | 25 Then the LORD came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do it again. | 25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. | 25 Then the LORD came down in the [column of] smoke and spoke with him. He took some of the Spirit that was on Moses and put it on the 70 leaders. When the Spirit came to rest on them, they prophesied, but they never prophesied again. | 25 Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders: and it happened that when the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more. | 25 And Jehovah came down in a cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy men, the elders; and it came to pass, that when the Spirit rested on them, they prophesied, but they did not repeat it. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
26 But two men had remained in the camp; the name of one was Eldad and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them (now they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp. | 26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. | 26 Two men, named Eldad and Medad, had stayed in the camp. They were on the list with the other leaders but hadn't gone with them to the tent. The Spirit came to rest on them, too, and they prophesied in the camp. | 26 But two men remained in the camp. The name of one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested on them; and they were of those who were written, but had not gone out to the Tent; and they prophesied in the camp. | 26 And two men remained in the camp, the name of the one, Eldad, and the name of the other, Medad; and the Spirit rested upon them (and they were among them that were written, but they had not gone out to the tent); and they prophesied in the camp. | 27 So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." | 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. | 27 Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." | 27 A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!" | 27 And there ran a youth, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp. | 28 Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord, restrain them." | 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. | 28 So Joshua, son of Nun, who had been Moses' assistant ever since he was a young man, spoke up and said, "Stop them, sir!" | 28 Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, "My lord Moses, forbid them!" | 28 And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them! | 29 But Moses said to him, "Are you jealous for my sake? Would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!" | 29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! | 29 But Moses asked him, "Do you think you need to stand up for me? I wish all the LORD's people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them." | 29 Moses said to him, "Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh's people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!" | 29 But Moses said to him, Enviest thou for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, and that Jehovah would put his Spirit upon them! | 30 Then Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel. | 30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. | 30 Then Moses and the leaders went back to the camp. | 30 Moses went into the camp, he and the elders of Israel. | 30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel. | The Quail and the Plague |
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
31 Now there went forth a wind from the LORD and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp and about two cubits deep on the surface of the ground. | 31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. | 31 The LORD sent a wind from the sea that brought quails and dropped them all around the camp. There were quails on the ground about three feet deep as far as you could walk in a day in any direction. | 31 A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth. | 31 And there went forth a wind from Jehovah, and drove quails from the sea, and cast them about the camp, about a day's journey on this side, and about a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the earth. | 32 The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around the camp. | 32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. | 32 All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quails out all around the camp. | 32 The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them all abroad for themselves around the camp. | 32 And the people rose up all that day, and the whole night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered little gathered ten homers; and they spread them abroad for themselves round about the camp. | 33 While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very severe plague. | 33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. | 33 While the meat was still in their mouths-before they had even had a chance to chew it-the LORD became angry with the people and struck them with a severe plague. | 33 While the flesh was yet between their teeth, before it was chewed, the anger of Yahweh was kindled against the people, and Yahweh struck the people with a very great plague. | 33 The flesh was yet between their teeth, before it was chewed, when the wrath of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague. | 34 So the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy. | 34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. | 34 That place was called Kibroth Hattaavah [Graves of Those Who Craved [Meat]] because there they buried the people who had a strong craving [for meat]. | 34 The name of that place was called Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who lusted. | 34 And they called the name of that place Kibroth-hattaavah; because there they buried the people who lusted. | 35 From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth. | 35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. | 35 From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and they stayed there. | 35 From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth; and they stayed at Hazeroth. | 35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth; and they were at Hazeroth. |
<< Numbers 11 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |