1 Corinthians 9

<< 1 Corinthians 9 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
Paul’s Use of Liberty
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?1 Don't you agree that I'm a free man? Don't you agree that I'm an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? Aren't you the result of my work for the Lord?1 Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus Christ, our Lord? Aren't you my work in the Lord?1 Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
2 If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.2 If I'm not an apostle to other people, at least I'm an apostle to you. You are the seal which proves that I am the Lord's apostle.2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.2 If I am not an apostle to others, yet at any rate I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
3 My defense to those who examine me is this:3 Mine answer to them that do examine me is this,3 This is how I defend myself to those who cross-examine me.3 My defense to those who examine me is this.3 My defence to those who examine me is this:
4 Do we not have a right to eat and drink?4 Have we not power to eat and to drink?4 Don't we have the right to eat and drink?4 Have we no right to eat and to drink?4 Have we not a right to eat and to drink?
5 Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?5 Don't we have the right to take our wives along with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas do? 5 Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?5 have we not a right to take round a sister as wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
NASBKJVGWTWEBDBY
6 Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?6 Or is it only Barnabas and I who don't have any rights, except to find work to support ourselves?6 Or have only Barnabas and I no right to not work?6 Or I alone and Barnabas, have we not a right not to work?
7 Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?7 Does a soldier ever serve in the army at his own expense? Does anyone plant a vineyard and not eat the grapes? Does anyone take care of a flock and not drink milk from the sheep?7 What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn't eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn't drink from the flock's milk?7 Who ever carries on war at his own charges? who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who herds a flock and does not eat of the milk of the flock?
8 I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?8 Am I merely stating some human rule? Don't Moses' Teachings say the same thing?8 Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn't the law also say the same thing?8 Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?
9 For it is written in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING." God is not concerned about oxen, is He?9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?9 Moses' Teachings say, "Never muzzle an ox when it is threshing grain." God's concern isn't for oxen. 9 For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it for the oxen that God cares,9 For in the law of Moses it is written, Thou shalt not muzzle the ox that is treading out corn. Is God occupied about the oxen,
10 Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.10 Isn't he speaking entirely for our benefit? This was written for our benefit so that the person who plows or threshes should expect to receive a share of the crop.10 or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.10 or does he say it altogether for our sakes? For for our sakes it has been written, that the plougher should plough in hope, and he that treads out corn, in hope of partaking of it.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?11 If we have planted the spiritual seed that has been of benefit to you, is it too much if we receive part of the harvest from your earthly goods?11 If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?11 If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
12 If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.12 If others have the right to expect this from you, don't we deserve even more? But we haven't used our rights. Instead, we would put up with anything in order not to hinder the Good News of Christ in any way.12 If others partake of this right over you, don't we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.12 If others partake of this right over you, should not rather we? But we have not used this right, but we bear all things, that we may put no hindrance in the way of the glad tidings of the Christ.
13 Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?13 Don't you realize that those who work at the temple get their food from the temple? Don't those who help at the altar get a share of what is on the altar?13 Don't you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?13 Do ye not know that they who labour at sacred things eat of the offerings offered in the temple; they that attend at the altar partake with the altar?
14 So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.14 In the same way, the Lord has commanded that those who spread the Good News should earn their living from the Good News.14 Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.14 So also the Lord has ordained to those that announce the glad tidings to live of the glad tidings.
15 But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one.15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.15 I haven't used any of these rights, and I haven't written this in order to use them now. I would rather die than have anyone turn my bragging into meaningless words.15 But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.15 But I have used none of these things. Now I have not written these things that it should be thus in my case; for it were good for me rather to die than that any one should make vain my boast.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel.16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!16 If I spread the Good News, I have nothing to brag about because I have an obligation to do this. How horrible it will be for me if I don't spread the Good News!16 For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me, if I don't preach the Good News.16 For if I announce the glad tidings, I have nothing to boast of; for a necessity is laid upon me; for it is woe to me if I should not announce the glad tidings.
17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.17 If I spread the Good News willingly, I'll have a reward. But if I spread the Good News unwillingly, I'm [only] doing what I've been entrusted to do.17 For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with an administration.
18 What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.18 So what is my reward? It is to spread the Good News free of charge. In that way I won't use the rights that belong to those who spread the Good News.18 What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.18 What is the reward then that I have? That in announcing the glad tidings I make the glad tidings costless to others, so as not to have made use, as belonging to me, of my right in announcing the glad tidings.
19 For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.19 Although I'm free from all people, I have made myself a slave for all people to win more of them.19 For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.19 For being free from all, I have made myself bondman to all, that I might gain the most possible.
20 To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law;20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;20 I became Jewish for Jewish people. I became subject to Moses' Teachings for those who are subject to those laws. I did this to win them even though I'm not subject to Moses' Teachings.20 To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;20 And I became to the Jews as a Jew, in order that I might gain the Jews: to those under law, as under law, not being myself under law, in order that I might gain those under law:
NASBKJVGWTWEBDBY
21 to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.21 I became like a person who does not have Moses' Teachings for those who don't have those teachings. I did this to win them even though I have God's teachings. I'm really subject to Christ's teachings.21 to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.21 to those without law, as without law, (not as without law to God, but as legitimately subject to Christ,) in order that I might gain those without law.
22 To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.22 I became like a person weak in faith to win those who are weak in faith. I have become everything to everyone in order to save at least some of them.22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.22 I became to the weak, as weak, in order that I might gain the weak. To all I have become all things, in order that at all events I might save some.
23 I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.23 I do all this for the sake of the Good News in order to share what it offers.23 Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.23 And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them.
24 Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.24 Don't you realize that everyone who runs in a race runs to win, but only one runner gets the prize? Run like them, so that you can win.24 Don't you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.24 Know ye not that they who run in the race-course run all, but one receives the prize? Thus run in order that ye may obtain.
25 Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.25 Everyone who enters an athletic contest goes into strict training. They do it to win a temporary crown, but we do it to win one that will be permanent.25 Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.25 But every one that contends for a prize is temperate in all things: they then indeed that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
NASBKJVGWTWEBDBY
26 Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:26 So I run-but not without a clear goal ahead of me. So I box-but not as if I were just shadow boxing.26 I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,26 I therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.
27 but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.27 Rather, I toughen my body with punches and make it my slave so that I will not be disqualified after I have spread the Good News to others.27 but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.27 But I buffet my body, and lead it captive, lest after having preached to others I should be myself rejected.

<< 1 Corinthians 9 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible