Paul in Macedonia and Greece | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia. | 1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. | 1 When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia. | 1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia. | 1 But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to him and embraced them, went away to go to Macedonia. | 2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. | 2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, | 2 He went through that region and spoke many words of encouragement to the people. Then he went to Greece | 2 When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece. | 2 And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece. | 3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia. | 3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. | 3 and stayed there for three months. When Paul was going to board a ship for Syria, he found out that the Jews were plotting to kill him. So he decided to go back through Macedonia. | 3 When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia. | 3 And having spent three months there, a treacherous plot against him having been set on foot by the Jews, as he was going to sail to Syria, the resolution was adopted of returning through Macedonia. | 4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia. | 4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. | 4 Sopater (son of Pyrrhus) from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia accompanied Paul. | 4 These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea; Aristarchus and Secundus of the Thessalonians; Gaius of Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia. | 4 And there accompanied him as far as Asia, Sopater son of Pyrrhus, a Berean; and of Thessalonians, Aristarchus and Secundus, and Gaius and Timotheus of Derbe, and of Asia, Tychicus and Trophimus. | 5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas. | 5 These going before tarried for us at Troas. | 5 All these men went ahead and were waiting for us in Troas. | 5 But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas. | 5 These going before waited for us in Troas; | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days. | 6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. | 6 After the Festival of Unleavened Bread, we boarded a ship at Philippi. Five days later we joined them in Troas and stayed there for seven days. | 6 We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days. | 6 but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days. | 7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight. | 7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. | 7 On Sunday we met to break bread. Paul was discussing [Scripture] with the people. Since he intended to leave the next day, he kept talking until midnight. | 7 On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight. | 7 And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight. | 8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together. | 8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. | 8 (Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.) | 8 There were many lights in the upper room where we were gathered together. | 8 And there were many lights in the upper room where we were assembled. | 9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead. | 9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. | 9 A young man named Eutychus was sitting in a window. As Paul was talking on and on, Eutychus was gradually falling asleep. Finally, overcome by sleep, he fell from the third story and was dead when they picked him up. | 9 A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead. | 9 And a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead. | 10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him." | 10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. | 10 Paul went to him, took him into his arms, and said, "Don't worry! He's alive!" | 10 Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Don't be troubled, for his life is in him." | 10 But Paul descending fell upon him, and enfolding him in his arms, said, Be not troubled, for his life is in him. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. | 11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. | 11 Then Eutychus went upstairs again, broke the bread, and ate. Paul talked with the people for a long time, until sunrise, and then left. | 11 When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed. | 11 And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away. | 12 They took away the boy alive, and were greatly comforted. | 12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted. | 12 The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive. | 12 They brought the boy in alive, and were greatly comforted. | 12 And they brought away the boy alive, and were no little comforted. | Troas to Miletus |
13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land. | 13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. | 13 We went ahead to the ship and sailed for the city of Assos. At Assos, we were going to pick up Paul. He had made these arrangements, since he had planned to walk overland to Assos. | 13 But we who went ahead to the ship set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for he had so arranged, intending himself to go by land. | 13 And we, having gone before on board ship, sailed off to Assos, going to take in Paul there; for so he had directed, he himself being about to go on foot. | 14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. | 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. | 14 When Paul met us in Assos, we took him on board and went to the city of Mitylene. | 14 When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene. | 14 And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene; | 15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus. | 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. | 15 We sailed from there. On the following day we approached the island of Chios. The next day we went by the island of Samos, and on the next day we arrived at the city of Miletus. | 15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus. | 15 and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus: | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. | 16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. | 16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia. He was in a hurry to get to Jerusalem for the day of Pentecost, if that was possible. | 16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost. | 16 for Paul thought it desirable to sail by Ephesus, so that he might not be made to spend time in Asia; for he hastened, if it was possible for him, to be the day of Pentecost at Jerusalem. | Farewell to Ephesus |
17 From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church. | 17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. | 17 From Miletus Paul sent messengers to the city of Ephesus and called the spiritual leaders of the church to meet with him [in Miletus]. | 17 From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly. | 17 But from Miletus having sent to Ephesus, he called over to him the elders of the assembly. | 18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time, | 18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, | 18 When they were with him, he said to them, "You know how I spent all my time with you from the first day I arrived in the province of Asia. | 18 When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time, | 18 And when they were come to him, he said to them, Ye know how I was with you all the time from the first day that I arrived in Asia, | 19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews; | 19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: | 19 I humbly served the Lord, often with tears in my eyes. I served the Lord during the difficult times I went through when the Jews plotted against me. | 19 serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews; | 19 serving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews; | 20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house, | 20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, | 20 I didn't avoid telling you anything that would help you, and I didn't avoid teaching you publicly and from house to house. | 20 how I didn't shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house, | 20 how I held back nothing of what is profitable, so as not to announce it to you, and to teach you publicly and in every house, | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ. | 21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. | 21 I warned Jews and Greeks to change the way they think and act and to believe in our Lord Jesus. | 21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus. | 21 testifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ. | 22 "And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, | 22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: | 22 "I am determined to go to Jerusalem now. I don't know what will happen to me there. | 22 Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there; | 22 And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it; | 23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me. | 23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. | 23 However, the Holy Spirit warns me in every city that imprisonment and suffering are waiting for me. | 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me. | 23 only that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me. | 24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God. | 24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. | 24 But I don't place any value on my own life. I want to finish the race I'm running. I want to carry out the mission I received from the Lord Jesus-the mission of testifying to the Good News of God's kindness. | 24 But these things don't count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God. | 24 But I make no account of my life as dear to myself, so that I finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the glad tidings of the grace of God. | 25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face. | 25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. | 25 "Now I know that none of you whom I told about the kingdom [of God] will see me again. | 25 "Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching the Kingdom of God, will see my face no more. | 25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone about preaching the kingdom of God, shall see my face no more. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men. | 26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. | 26 Therefore, I declare to you today that I am not responsible for the [spiritual] death of any of you. | 26 Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men, | 26 Wherefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all, | 27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God. | 27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. | 27 I didn't avoid telling you the whole plan of God. | 27 for I didn't shrink from declaring to you the whole counsel of God. | 27 for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God. | 28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood. | 28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. | 28 Pay attention to yourselves and to the entire flock in which the Holy Spirit has placed you as bishops to be shepherds for God's church which he acquired with his own blood. | 28 Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood. | 28 Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own. | 29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock; | 29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. | 29 I know that fierce wolves will come to you after I leave, and they won't spare the flock. | 29 For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. | 29 For I know this, that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock; | 30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. | 30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. | 30 Some of your own men will come forward and say things that distort the truth. They will do this to lure disciples into following them. | 30 Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. | 30 and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears. | 31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. | 31 So be alert! Remember that I instructed each of you for three years, day and night, at times with tears in my eyes. | 31 Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn't cease to admonish everyone night and day with tears. | 31 Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one of you with tears. | 32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. | 32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. | 32 "I am now entrusting you to God and to his message that tells how kind he is. That message can help you grow and can give you the inheritance that is shared by all of God's holy people. | 32 Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified. | 32 And now I commit you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up and give to you an inheritance among all the sanctified. | 33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes. | 33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. | 33 "I never wanted anyone's silver, gold, or clothes. | 33 I coveted no one's silver, or gold, or clothing. | 33 I have coveted the silver or gold or clothing of no one. | 34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me. | 34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. | 34 You know that I worked to support myself and those who were with me. | 34 You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me. | 34 Yourselves know that these hands have ministered to my wants, and to those who were with me. | 35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'" | 35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. | 35 I have given you an example that by working hard like this we should help the weak. We should remember the words that the Lord Jesus said, 'Giving gifts is more satisfying than receiving them.'" | 35 In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'" | 35 I have shewed you all things, that thus labouring we ought to come in aid of the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all. | 36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. | 36 When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them. | 36 When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all. | 36 And having said these things, he knelt down and prayed with them all. | 37 And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him, | 37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, | 37 Everyone cried a lot as they put their arms around Paul and kissed him. | 37 They all wept a lot, and fell on Paul's neck and kissed him, | 37 And they all wept sore; and falling upon the neck of Paul they ardently kissed him, | 38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship. | 38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. | 38 The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship. | 38 sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship. | 38 specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship. |
<< Acts 20 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |