Acts 26

<< Acts 26 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
Paul’s Defense before Agrippa
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and proceeded to make his defense:1 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:1 Agrippa said to Paul, "You're free to speak for yourself." Paul acknowledged King Agrippa and then began his defense.1 Agrippa said to Paul, "You may speak for yourself." Then Paul stretched out his hand, and made his defense.1 And Agrippa said to Paul, It is permitted thee to speak for thyself. Then Paul stretching out his hand answered in his defence:
2 "In regard to all the things of which I am accused by the Jews, I consider myself fortunate, King Agrippa, that I am about to make my defense before you today;2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:2 "King Agrippa, I think I'm fortunate today to stand in front of you and defend myself against every charge that the Jews brought against me.2 "I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Jews,2 I count myself happy, king Agrippa, in having to answer to-day before thee concerning all of which I am accused by the Jews,
3 especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.3 I say this since you are especially familiar with every custom and controversy in Judaism. So I ask you to listen patiently to me.3 especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.3 especially because thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.
4 "So then, all Jews know my manner of life from my youth up, which from the beginning was spent among my own nation and at Jerusalem;4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;4 "All the Jews know how I lived the earliest days of my youth with my own people and in Jerusalem.4 "Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;4 My manner of life then from my youth, which from its commencement was passed among my nation in Jerusalem, know all the Jews,
5 since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.5 Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.5 They've known me for a long time and can testify, if they're willing, that I followed the strictest party of our religion. They know that I lived my life as a Pharisee.5 having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.5 who knew me before from the outset of my life, if they would bear witness, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 "And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:6 "I'm on trial now because I expect God to keep the promise that he made to our ancestors.6 Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,6 And now I stand to be judged because of the hope of the promise made by God to our fathers,
7 the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve God night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews.7 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.7 Our twelve tribes expect this promise to be kept as they worship with intense devotion day and night. Your Majesty, the Jews are making accusations against me because I expect God to keep his promise.7 which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!7 to which our whole twelve tribes serving incessantly day and night hope to arrive; about which hope, O king, I am accused of the Jews.
8 "Why is it considered incredible among you people if God does raise the dead?8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?8 Why do all of you refuse to believe that God can bring dead people back to life?8 Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?8 Why should it be judged a thing incredible in your sight if God raises the dead?
9 "So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth.9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.9 "I used to think that I had to do a lot of things to oppose the one named Jesus of Nazareth.9 "I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.9 I indeed myself thought that I ought to do much against the name of Jesus the Nazaraean.
10 "And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, but also when they were being put to death I cast my vote against them.10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.10 That is what I did in Jerusalem. By the authority I received from the chief priests, I locked many Christians in prison. I voted to have them killed every time a vote was taken.10 This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.10 Which also I did in Jerusalem, and myself shut up in prisons many of the saints, having received the authority from the chief priests; and when they were put to death I gave my vote.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 "And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.11 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.11 I even went to each synagogue, punished believers, and forced them to curse [the name of Jesus]. In my furious rage against them, I hunted them down in cities outside [Jerusalem].11 Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.11 And often punishing them in all the synagogues, I compelled them to blaspheme. And, being exceedingly furious against them, I persecuted them even to cities out of our own land.
12 "While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,12 "I was carrying out these activities when I went to the city of Damascus. I had the power and authority of the chief priests.12 "Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,12 And when, engaged in this, I was journeying to Damascus, with authority and power from the chief priests,
13 at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.13 Your Majesty, at noon, while I was traveling, I saw a light that was brighter than the sun. The light came from the sky and shined around me and those who were with me.13 at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.13 at mid-day, on the way, I saw, O king, a light above the brightness of the sun, shining from heaven round about me and those who were journeying with me.
14 "And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.'14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.14 All of us fell to the ground, and I heard a voice asking me in Hebrew, 'Saul, Saul! Why are you persecuting me? It's hard for [a mortal like] you to resist God.'14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.'14 And, when we were all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against goads.
15 "And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.15 "I asked, 'Who are you, sir?' "The Lord answered, 'I am Jesus, the one you're persecuting.15 "I said, 'Who are you, Lord?' "He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:
NASBKJVGWTWEBDBY
16 'But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you a minister and a witness not only to the things which you have seen, but also to the things in which I will appear to you;16 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;16 Stand up! I have appeared to you for a reason. I'm appointing you to be a servant and witness of what you have seen and of what I will show you.16 But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you;16 but rise up and stand on thy feet; for, for this purpose have I appeared to thee, to appoint thee to be a servant and a witness both of what thou hast seen, and of what I shall appear to thee in,
17 rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,17 I will rescue you from the Jewish people and from the non-Jewish people to whom I am sending you.17 delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,17 taking thee out from among the people, and the nations, to whom I send thee,
18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the dominion of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.'18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.18 You will open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's control to God's. Then they will receive forgiveness for their sins and a share among God's people who are made holy by believing in me.'18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.'18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and inheritance among them that are sanctified by faith in me.
19 "So, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:19 "At that point I did not disobey the vision I saw from heaven, King Agrippa.19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,19 Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
20 but kept declaring both to those of Damascus first, and also at Jerusalem and then throughout all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds appropriate to repentance.20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.20 Instead, I spread the message that I first told to the [Jewish] people in Damascus and Jerusalem and throughout the whole country of Judea. I spread the same message to non-Jewish people. Both groups were expected to change the way they thought and acted and to turn to God. I told them to do things that prove they had changed their lives.20 but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.20 but have, first to those both in Damascus and Jerusalem, and to all the region of Judaea, and to the nations, announced that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
NASBKJVGWTWEBDBY
21 "For this reason some Jews seized me in the temple and tried to put me to death.21 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.21 For this reason the Jews took me prisoner in the temple courtyard and tried to murder me.21 For this reason the Jews seized me in the temple, and tried to kill me.21 On account of these things the Jews, having seized me in the temple, attempted to lay hands on and destroy me.
22 "So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place;22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:22 "God has been helping me to this day so that I can stand and testify to important and unimportant people. I tell them only what the prophets and Moses said would happen.22 Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,22 Having therefore met with the help which is from God, I have stood firm unto this day, witnessing both to small and great, saying nothing else than those things which both the prophets and Moses have said should happen,
23 that the Christ was to suffer, and that by reason of His resurrection from the dead He would be the first to proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles."23 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.23 They said that the Messiah would suffer and be the first to come back to life and would spread light to Jewish and non-Jewish people."23 how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles."23 namely, whether Christ should suffer; whether he first, through resurrection of the dead, should announce light both to the people and to the nations.
24 While Paul was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, "Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you mad."24 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.24 As Paul was defending himself in this way, Festus shouted, "Paul, you're crazy! Too much education is driving you crazy!"24 As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, "Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!"24 And as he answered for his defence with these things, Festus says with a loud voice, Thou art mad, Paul; much learning turns thee to madness.
25 But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth.25 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.25 Paul replied, "I'm not crazy, Your Excellency Festus. What I'm saying is true and sane.25 But he said, "I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.25 But Paul said, I am not mad, most excellent Festus, but utter words of truth and soberness;
NASBKJVGWTWEBDBY
26 "For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.26 I can easily speak to a king who knows about these things. I'm sure that none of these things has escaped his attention. None of this was done secretly.26 For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.26 for the king is informed about these things, to whom also I speak with all freedom. For I am persuaded that of these things nothing is hidden from him; for this was not done in a corner.
27 "King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
28 Agrippa replied to Paul, "In a short time you will persuade me to become a Christian."28 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.28 Agrippa said to Paul, "Do you think you can quickly persuade me to become a Christian?"28 Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"28 And Agrippa said to Paul, In a little thou persuadest me to become a Christian.
29 And Paul said, "I would wish to God, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me this day, might become such as I am, except for these chains."29 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.29 Paul replied, "I wish to God that you and everyone listening to me today would quickly and completely become as I am (except for being a prisoner)."29 Paul said, "I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me this day, might become such as I am, except for these bonds."29 And Paul said, I would to God, both in little and in much, that not only thou, but all who have heard me this day, should become such as I also am, except these bonds.
30 The king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them,30 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:30 The king, the governor, Bernice, and the people who were sitting with them got up.30 The king rose up with the governor, and Bernice, and those who sat with them.30 And the king stood up, and the governor and Bernice, and those who sat with them,
NASBKJVGWTWEBDBY
31 and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, "This man is not doing anything worthy of death or imprisonment."31 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.31 As they were leaving, they said to each other, "This man isn't doing anything for which he deserves to die or be put in prison."31 When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds."31 and having gone apart, they spoke to one another saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.
32 And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.32 Agrippa told Festus, "This man could have been set free if he hadn't appealed his case to the emperor."32 Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."32 And Agrippa said to Festus, This man might have been let go if he had not appealed to Caesar.

<< Acts 26 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible