Paul before Festus | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. | 1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. | 1 Three days after Festus took over his duties in the province of Judea, he went from the city of Caesarea to Jerusalem. | 1 Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. | 1 Festus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. | 2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him, | 2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, | 2 The chief priests and the other important Jewish leaders informed Festus about their charges against Paul. They were urging | 2 Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him, | 2 And the chief priests and the chief of the Jews laid informations before him against Paul, and besought him, | 3 requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). | 3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. | 3 Festus to do them the favor of having Paul brought to Jerusalem. The Jews had a plan to ambush and kill Paul as he traveled to Jerusalem. | 3 asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. | 3 asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way. | 4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. | 4 But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. | 4 Festus replied that he would be returning to Caesarea soon and would keep Paul there. | 4 However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly. | 4 Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly. | 5 "Therefore," he said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him." | 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. | 5 He told them, "Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong." | 5 "Let them therefore," said he, "that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him." | 5 Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. | 6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. | 6 Festus stayed in Jerusalem for eight or ten days at the most and then returned to Caesarea. The next day Festus took his place in court and summoned Paul. | 6 When he had stayed among them more than ten days, he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat, and commanded Paul to be brought. | 6 And having remained among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the next day, having sat down on the judgment-seat, commanded Paul to be brought. | 7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, | 7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. | 7 When Paul entered the room, the Jews who had come from Jerusalem surrounded him. They made a lot of serious accusations that they couldn't prove. | 7 When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove, | 7 And when he was come, the Jews who were come down from Jerusalem stood round, bringing many and grievous charges which they were not able to prove: | 8 while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar." | 8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. | 8 Paul defended himself by saying, "I haven't broken any Jewish law or done anything against the temple or the emperor." | 8 while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all." | 8 Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in anything. | 9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges?" | 9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? | 9 But Festus wanted to do the Jews a favor. So he asked Paul, "Are you willing to go to Jerusalem to be tried there on these charges with me as your judge?" | 9 But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem, and be judged by me there concerning these things?" | 9 But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favour, answering Paul, said, Art thou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things? | 10 But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know. | 10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. | 10 Paul said, "I am standing in the emperor's court where I must be tried. I haven't done anything wrong to the Jews, as you know very well. | 10 But Paul said, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well. | 10 But Paul said, I am standing before the judgment-seat of Caesar, where I ought to be judged. To the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 "If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar." | 11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. | 11 If I am guilty and have done something wrong for which I deserve the death penalty, I don't reject the idea of dying. But if their accusations are untrue, no one can hand me over to them as a favor. I appeal my case to the emperor!" | 11 For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don't refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!" | 11 If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar. | 12 Then when Festus had conferred with his council, he answered, "You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go." | 12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. | 12 Festus discussed the appeal with his advisers and then replied to Paul, "You have appealed your case to the emperor, so you'll go to the emperor!" | 12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go." | 12 Then Festus, having conferred with the council, answered, Thou hast appealed to Caesar. To Caesar shalt thou go. | 13 Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus. | 13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. | 13 Later King Agrippa and Bernice came to the city of Caesarea to welcome Festus. | 13 Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus. | 13 And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus. | 14 While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix; | 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: | 14 Since they were staying there for a number of days, Festus told the king about Paul's case. Festus said, "Felix left a man here in prison. | 14 As he stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix; | 14 And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix, | 15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. | 15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. | 15 When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him. | 15 about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him. | 15 concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him: | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 "I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges. | 16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. | 16 "I replied to them, 'That's not the Roman way of doing things. A person can't be sentenced as a favor. Before he is sentenced, he must face his accusers and have a chance to defend himself against their accusation.' | 16 To whom I answered that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction, before the accused has met the accusers face to face, and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him. | 16 to whom I answered, It is not the custom of the Romans to give up any man before that the accused have the accusers face to face, and he have got opportunity of defence touching the charge. | 17 "So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me. | 17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. | 17 "So the Jewish leaders came to Caesarea with me. The next day I immediately convened court and summoned the man. | 17 When therefore they had come together here, I didn't delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought. | 17 When therefore they had come together here, without putting it off, I sat the next day on the judgment-seat and commanded the man to be brought: | 18 "When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, | 18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: | 18 When his accusers stood up, they didn't accuse him of the crimes I was expecting. | 18 Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed; | 18 concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as I supposed; | 19 but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive. | 19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. | 19 They were disputing with him about their own religion and about some man named Jesus who had died. But Paul claimed that Jesus is alive. | 19 but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. | 19 but had against him certain questions of their own system of worship, and concerning a certain Jesus who is dead, whom Paul affirmed to be living. | 20 "Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters. | 20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. | 20 Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there. | 20 Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters. | 20 And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things? | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
21 "But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar." | 21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. | 21 But Paul appealed his case. He asked to be held in prison and to have His Majesty the Emperor decide his case. So I ordered him to be held in prison until I could send him to the emperor." | 21 But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar." | 21 But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar. | 22 Then Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you shall hear him." | 22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. | 22 Agrippa told Festus, "I would like to hear the man." Festus replied, "You'll hear him tomorrow." | 22 Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you shall hear him." | 22 And Agrippa said to Festus, I myself also would desire to hear the man. To-morrow, said he, thou shalt hear him. | Paul before Agrippa |
23 So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. | 23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. | 23 The next day Agrippa and Bernice entered the auditorium with a lot of fanfare. Roman army officers and the most important men of the city entered the auditorium with them. Festus gave the order, and Paul was brought into the auditorium. | 23 So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. | 23 On the morrow therefore, Agrippa being come, and Bernice, with great pomp, and having entered into the hall of audience, with the chiliarchs and the men of distinction of the city, and Festus having given command, Paul was brought. | 24 Festus said, "King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer. | 24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. | 24 Then Festus said, "King Agrippa and everyone who is present with us! All the Jews in Jerusalem and Caesarea have talked to me about this man you see in front of you. They shout that he must not be allowed to live any longer. | 24 Festus said, "King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. | 24 And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye see this person, concerning whom all the multitude of the Jews applied to me both in Jerusalem and here, crying out against him that he ought not to live any longer. | 25 "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him. | 25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. | 25 However, I don't think that he has done anything to deserve the death penalty. But since he made an appeal to His Majesty the Emperor, I have decided to send him to Rome. | 25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. | 25 But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this man himself having appealed to Augustus, I have decided to send him; | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
26 "Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write. | 26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. | 26 But I don't have anything reliable to write our emperor about him. So I have brought him to all of you, and especially to you, King Agrippa. Then I'll have something to write after he is cross-examined. | 26 Of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write. | 26 concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write: | 27 "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him." | 27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. | 27 I find it ridiculous to send a prisoner to Rome when I can't specify any charges against him." | 27 For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him." | 27 for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him. |
<< Acts 25 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |