Fellow Workers | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven. | 1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. | 1 Masters, be just and fair to your slaves because you know that you also have a master in heaven. | 1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven. | 1 Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in the heavens. | 2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving; | 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | 2 Keep praying. Pay attention when you offer prayers of thanksgiving. | 2 Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving; | 2 Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving; | 3 praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned; | 3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: | 3 At the same time also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to speak the word so that we may tell the mystery about Christ. It is because of this mystery that I am a prisoner. | 3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; | 3 praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound, | 4 that I may make it clear in the way I ought to speak. | 4 That I may make it manifest, as I ought to speak. | 4 Pray that I may make this mystery as clear as possible. This is what I have to do. | 4 that I may reveal it as I ought to speak. | 4 to the end that I may make it manifest as I ought to speak. | 5 Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity. | 5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. | 5 Be wise in the way you act toward those who are outside [the Christian faith]. Make the most of your opportunities. | 5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. | 5 Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person. | 6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. | 6 Everything you say should be kind and well thought out so that you know how to answer everyone. | 6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. | 6 Let your word be always with grace, seasoned with salt, so as to know how ye ought to answer each one. | 7 As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information. | 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: | 7 I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother, trustworthy deacon, and partner in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me. | 7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. | 7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in the Lord, will make known to you all that concerns me; | 8 For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts; | 8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; | 8 I'm sending him to you so that you may know how we are doing and so that he may encourage you. | 8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, | 8 whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts: | 9 and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here. | 9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. | 9 I'm sending Onesimus with him. Onesimus is from your city and is our faithful and dear brother. They will tell you about everything that's happening here. | 9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here. | 9 with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you everything here. | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him); | 10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) | 10 Aristarchus, who is a prisoner like me, sends greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about Mark. If he comes to you, welcome him. | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"), | 10 Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,) | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me. | 11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. | 11 Jesus, called Justus, also greets you. They are the only converts from the Jewish religion who are working with me for God's kingdom. They have provided me with comfort. | 11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me. | 11 and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These are the only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me. | 12 Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God. | 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. | 12 Epaphras, a servant of Christ Jesus from your city, greets you. He always prays intensely for you. He prays that you will continue to be mature and completely convinced of everything that God wants. | 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. | 12 Epaphras, who is one of you, the bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all the will of God. | 13 For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis. | 13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. | 13 I assure you that he works hard for you and the people in Laodicea and Hierapolis. | 13 For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. | 13 For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis. | 14 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas. | 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | 14 My dear friend Luke, the physician, and Demas greet you. | 14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you. | 14 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas. | 15 Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house. | 15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. | 15 Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house. | 15 Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. | 15 Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea. | 16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. | 16 After you have read this letter, read it in the church at Laodicea. Make sure that you also read the letter from Laodicea. | 16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea. | 16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea. | 17 Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it." | 17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. | 17 Tell Archippus to complete all the work that he started as the Lord's servant. | 17 Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it." | 17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, to the end that thou fulfil it. | 18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you. | 18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. | 18 I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember that I'm a prisoner. God's good will be with you. | 18 The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen. | 18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. |
<< Colossians 4 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |