Blessings at Gerizim | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 "Now it shall be, if you diligently obey the LORD your God, being careful to do all His commandments which I command you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth. | 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: | 1 Carefully obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands that I'm giving you today. If you do, the LORD your God will place you high above all the other nations in the world. | 1 It shall happen, if you shall listen diligently to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments which I command you this day, that Yahweh your God will set you on high above all the nations of the earth: | 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to take heed to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee supreme above all nations of the earth; | 2 "All these blessings will come upon you and overtake you if you obey the LORD your God: | 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. | 2 These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey the LORD your God: | 2 and all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of Yahweh your God. | 2 and all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God. | 3 "Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country. | 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. | 3 You will be blessed in the city and blessed in the country. | 3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. | 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. | 4 "Blessed shall be the offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your beasts, the increase of your herd and the young of your flock. | 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. | 4 You will be blessed. You will have children. Your land will have crops. Your animals will have offspring. Your cattle will have calves, and your flocks will have lambs and kids. | 4 You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock. | 4 Blessed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep. | 5 "Blessed shall be your basket and your kneading bowl. | 5 Blessed shall be thy basket and thy store. | 5 The grain you harvest and the bread you bake will be blessed. | 5 Your basket and your kneading trough shall be blessed. | 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 "Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out. | 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. | 6 You will be blessed when you come and blessed when you go. | 6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out. | 6 Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out. | 7 "The LORD shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before you; they will come out against you one way and will flee before you seven ways. | 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. | 7 The LORD will defeat your enemies when they attack you. They will attack you from one direction but run away from you in seven directions. | 7 Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways. | 7 Jehovah will give up, smitten before thee, thine enemies that rise up against thee; they shall come out against thee one way, and by seven ways shall they flee before thee. | 8 "The LORD will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land which the LORD your God gives you. | 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. | 8 The LORD will bless your barns and everything you do. The LORD your God will bless you in the land that he is giving you. | 8 Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you. | 8 Jehovah will command blessing on thee in thy granaries, and in all the business of thy hand; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee. | 9 "The LORD will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways. | 9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. | 9 You will be the LORD's holy people, as he promised you with an oath. He will do this if you obey the commands of the LORD your God and follow his directions. | 9 Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways. | 9 Jehovah will establish thee unto himself a holy people as he hath sworn unto thee, if thou keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways. | 10 "So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you. | 10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. | 10 Then all the people in the world will see that you are the LORD's people, and they will be afraid of you. | 10 All the peoples of the earth shall see that you are called by the name of Yahweh; and they shall be afraid of you. | 10 And all peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of thee. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 "The LORD will make you abound in prosperity, in the offspring of your body and in the offspring of your beast and in the produce of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. | 11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. | 11 The LORD will give you plenty of blessings: You will have many children. Your animals will have many offspring. Your soil will produce many crops in the land the LORD will give you, as he swore to your ancestors. | 11 Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you. | 11 And Jehovah will give thee abundance of good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land that Jehovah swore unto thy fathers to give thee. | 12 "The LORD will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless all the work of your hand; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow. | 12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. | 12 The LORD will open the heavens, his rich storehouse, for you. He will send rain on your land at the right time and bless everything you do. You will be able to make loans to many nations but won't need to borrow from any. | 12 Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow. | 12 Jehovah will open to thee his good treasure, the heavens, to give rain unto thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow. | 13 "The LORD will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I charge you today, to observe them carefully, | 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: | 13 The LORD will make you the head, not the tail. You will always be at the top, never at the bottom, if you faithfully obey the commands of the LORD your God that I am giving you today. | 13 Yahweh will make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if you shall listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day, to observe and to do [them], | 13 And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to keep and to do them, | 14 and do not turn aside from any of the words which I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them. | 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. | 14 Do everything I'm commanding you today. Never worship other gods or serve them. | 14 and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. | 14 and if thou turn not aside from any of the words that I command thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them. | Consequences of Disobedience |
15 "But it shall come about, if you do not obey the LORD your God, to observe to do all His commandments and His statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you: | 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: | 15 Obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands and laws that I am giving you today. If you don't, all these curses will come to you and stay close to you: | 15 But it shall come to pass, if you will not listen to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day, that all these curses shall come on you, and overtake you. | 15 But it shall come to pass if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to take heed to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee and overtake thee. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 "Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country. | 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. | 16 You will be cursed in the city and cursed in the country. | 16 You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field. | 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. | 17 "Cursed shall be your basket and your kneading bowl. | 17 Cursed shall be thy basket and thy store. | 17 The grain you harvest and the bread you bake will be cursed. | 17 Your basket and your kneading trough shall be cursed. | 17 Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough. | 18 "Cursed shall be the offspring of your body and the produce of your ground, the increase of your herd and the young of your flock. | 18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. | 18 You will be cursed. You will have few children. Your land will have few crops. Your cattle will be cursed with few calves, and your flocks will have few lambs and kids. | 18 The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock shall be cursed. | 18 Cursed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep. | 19 "Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out. | 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. | 19 You will be cursed when you come and cursed when you go. | 19 You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out. | 19 Cursed shalt thou be in thy coming in, and cursed shalt thou be in thy going out. | 20 "The LORD will send upon you curses, confusion, and rebuke, in all you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken Me. | 20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. | 20 The LORD will send you curses, panic, and frustration in everything you do until you're destroyed and quickly disappear for the evil you will do by abandoning the LORD. | 20 Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke, in all that you put your hand to do, until you are destroyed, and until you perish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me. | 20 Jehovah will send upon thee cursing, confusion, and rebuke, in all the business of thy hand which thou doest, until thou be destroyed and until thou perish quickly, because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
21 "The LORD will make the pestilence cling to you until He has consumed you from the land where you are entering to possess it. | 21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. | 21 The LORD will send one plague after another on you until he wipes you out of the land you're about to enter and take possession of. | 21 Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land, where you go in to possess it. | 21 Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land whither thou goest to possess it. | 22 "The LORD will smite you with consumption and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew, and they will pursue you until you perish. | 22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. | 22 The LORD will strike you with disease, fever, and inflammation; heat waves, drought, scorching winds, and ruined crops. They will pursue you until you die. | 22 Yahweh will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blight, and with mildew; and they shall pursue you until you perish. | 22 Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with burning ague, and with drought, and with blight, and with mildew, and they shall pursue thee until thou perish. | 23 "The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron. | 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. | 23 The sky above will look like bronze, and the ground below will be as hard as iron. | 23 Your sky that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron. | 23 And thy heavens which are over thy head shall be brass, and the earth which is under thee, iron. | 24 "The LORD will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed. | 24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. | 24 The LORD will send dust storms and sandstorms on you from the sky until you're destroyed. | 24 Yahweh will make the rain of your land powder and dust: from the sky shall it come down on you, until you are destroyed. | 24 Jehovah will give as the rain of thy land powder and dust; from the heavens shall it come down upon thee until thou be destroyed. | 25 "The LORD shall cause you to be defeated before your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways before them, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth. | 25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. | 25 The LORD will let your enemies defeat you. You will attack them from one direction but run away from them in seven directions. You will become a thing of horror to all the kingdoms in the world. | 25 Yahweh will cause you to be struck before your enemies; you shall go out one way against them, and shall flee seven ways before them: and you shall be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth. | 25 Jehovah will give thee up smitten before thine enemies; thou shalt go out against them one way, and by seven ways shalt thou flee before them; and thou shalt be driven hither and thither into all the kingdoms of the earth. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
26 "Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away. | 26 And thy carcass shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. | 26 Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away. | 26 Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten them away. | 26 And thy carcase shall be meat unto all the fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be no man to scare them away. | 27 "The LORD will smite you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed. | 27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. | 27 The LORD will strike you with the same boils that plagued the Egyptians. He will strike you with hemorrhoids, sores, and itching that won't go away. | 27 Yahweh will strike you with the boil of Egypt, and with the tumors, and with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed. | 27 Jehovah will smite thee with the ulcers of Egypt, and with boils, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. | 28 "The LORD will smite you with madness and with blindness and with bewilderment of heart; | 28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: | 28 The LORD will strike you with madness, blindness, and panic. | 28 Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart; | 28 Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart; | 29 and you will grope at noon, as the blind man gropes in darkness, and you will not prosper in your ways; but you shall only be oppressed and robbed continually, with none to save you. | 29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. | 29 You will grope in broad daylight as blind people grope in their blindness. You won't be successful in anything you do. As long as you live, you will be oppressed and robbed with no one to rescue you. | 29 and you shall grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways: and you shall be only oppressed and robbed always, and there shall be none to save you. | 29 and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways; and thou shalt be only oppressed and spoiled continually, and there shall be none to save. | 30 "You shall betroth a wife, but another man will violate her; you shall build a house, but you will not live in it; you shall plant a vineyard, but you will not use its fruit. | 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. | 30 You will be engaged to a woman, but another man will have sex with her. You will build a house, but you won't live in it. You will plant a vineyard, but you won't enjoy the grapes. | 30 You shall betroth a wife, and another man shall lie with her: you shall build a house, and you shall not dwell therein: you shall plant a vineyard, and shall not use its fruit. | 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard, and shalt not eat of it. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
31 "Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey shall be torn away from you, and will not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you will have none to save you. | 31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. | 31 Your ox will be butchered as you watch, but you won't eat any of its meat. You will watch as your donkey is stolen from you, but you'll never get it back. Your flock will be given to your enemies, and no one will rescue it. | 31 Your ox shall be slain before your eyes, and you shall not eat of it: your donkey shall be violently taken away from before your face, and shall not be restored to you: your sheep shall be given to your enemies, and you shall have none to save you. | 31 Thine ox shall be slaughtered before thine eyes, and thou shalt not eat thereof; thine ass shall be snatched away from before thy face, and shall not return to thee; thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to recover them. | 32 "Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and yearn for them continually; but there will be nothing you can do. | 32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. | 32 You will watch with your own eyes as your sons and daughters are given to another nation. You will strain your eyes looking for them all day long, but there will be nothing you can do. | 32 Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nothing in the power of your hand. | 32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and languish for them all the day long; and there shall be no power in thy hand to help it. | 33 "A people whom you do not know shall eat up the produce of your ground and all your labors, and you will never be anything but oppressed and crushed continually. | 33 The fruit of thy land, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: | 33 People you never knew will eat what your land and your hard work have produced. As long as you live, you will know nothing but oppression and abuse. | 33 The fruit of your ground, and all your labors, shall a nation which you don't know eat up; and you shall be only oppressed and crushed always; | 33 The fruit of thy ground and all thy labour, shall a people that thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed continually. | 34 "You shall be driven mad by the sight of what you see. | 34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. | 34 The things you see will drive you mad. | 34 so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see. | 34 And thou shalt be mad through the sight of thine eyes which thou shalt see. | 35 "The LORD will strike you on the knees and legs with sore boils, from which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head. | 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. | 35 The LORD will afflict your knees and legs with severe boils that can't be cured. The boils will cover your whole body from the soles of your feet to the top of your head. | 35 Yahweh will strike you in the knees, and in the legs, with a sore boil, of which you can not be healed, from the sole of your foot to the crown of your head. | 35 Jehovah will smite thee in the knees and in the legs with evil ulcers, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
36 "The LORD will bring you and your king, whom you set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, wood and stone. | 36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. | 36 The LORD will lead you and the king you choose to a nation that you and your ancestors never knew. There you will worship gods made of wood and stone. | 36 Yahweh will bring you, and your king whom you shall set over you, to a nation that you have not known, you nor your fathers; and there you shall serve other gods, wood and stone. | 36 Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that neither thou nor thy fathers have known, and there shalt thou serve other gods, wood and stone. | 37 "You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD drives you. | 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. | 37 You will become a thing of horror. All the nations where the LORD will send you will make an example of you and ridicule you. | 37 You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away. | 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee. | 38 "You shall bring out much seed to the field but you will gather in little, for the locust will consume it. | 38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. | 38 You will plant many crops in your fields, but harvest little because locusts will destroy your crops. | 38 You shall carry much seed out into the field, and shall gather little in; for the locust shall consume it. | 38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall devour it. | 39 "You shall plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm will devour them. | 39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. | 39 You will plant vineyards and take care of them, but you won't drink any wine or gather any grapes, because worms will eat them. | 39 You shall plant vineyards and dress them, but you shall neither drink of the wine, nor gather [the grapes]; for the worm shall eat them. | 39 Thou shalt plant and till vineyards, but shalt drink no wine, nor gather the fruit; for the worms shall eat it. | 40 "You shall have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, for your olives will drop off. | 40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. | 40 You will have olive trees everywhere in your country but no olive oil to rub on your skin, because the olives will fall off the trees. | 40 You shall have olive trees throughout all your borders, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olive shall cast [its fruit]. | 40 Olive-trees shalt thou have throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with oil; for thine olive-tree shall cast its fruit. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
41 "You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity. | 41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. | 41 You will have sons and daughters, but you won't be able to keep them because they will be taken as prisoners of war. | 41 You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity. | 41 Sons and daughters shalt thou beget, but thou shalt not have them to be with thee; for they shall go into captivity. | 42 "The cricket shall possess all your trees and the produce of your ground. | 42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. | 42 Crickets will swarm all over your trees and the crops in your fields. | 42 All your trees and the fruit of your ground shall the locust possess. | 42 All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess. | 43 "The alien who is among you shall rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower. | 43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. | 43 The [standard of living for the] foreigners who live among you will rise higher and higher, while your [standard of living] will sink lower and lower. | 43 The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower. | 43 The sojourner that is in thy midst shall rise above thee higher and higher, and thou shalt sink down lower and lower. | 44 "He shall lend to you, but you will not lend to him; he shall be the head, and you will be the tail. | 44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. | 44 They will be able to make loans to you, but you won't be able to make loans to them. They will be the head, and you will be the tail. | 44 He shall lend to you, and you shall not lend to him: he shall be the head, and you shall be the tail. | 44 He shall lend to thee, but thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. | 45 "So all these curses shall come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the LORD your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you. | 45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: | 45 All these curses will come to you. They will pursue you and stay close to you until you're destroyed, because you didn't obey the LORD your God or follow his commands and laws, which I'm giving you. | 45 All these curses shall come on you, and shall pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn't listen to the voice of Yahweh your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you: | 45 And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, until thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
46 "They shall become a sign and a wonder on you and your descendants forever. | 46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. | 46 These curses will be a sign and an amazing thing to warn you and your descendants forever. | 46 and they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever. | 46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. | 47 "Because you did not serve the LORD your God with joy and a glad heart, for the abundance of all things; | 47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; | 47 You didn't serve the LORD your God with a joyful and happy heart when you had so much. | 47 Because you didn't serve Yahweh your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things; | 47 Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of everything, | 48 therefore you shall serve your enemies whom the LORD will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in the lack of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you. | 48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. | 48 So you will serve your enemies, whom the LORD will send against you. You will serve them even though you are already hungry, thirsty, naked, and in need of everything. The LORD will put a heavy burden of hard work on you until he destroys you. | 48 therefore you shall serve your enemies whom Yahweh shall send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron on your neck, until he has destroyed you. | 48 thou shalt serve thine enemies whom Jehovah will send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of everything; and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. | 49 "The LORD will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose language you shall not understand, | 49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; | 49 The LORD will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won't understand. | 49 Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand; | 49 Jehovah will bring a nation against thee from afar, from the end of the earth, like as the eagle flieth, a nation whose tongue thou understandest not; | 50 a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young. | 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young: | 50 Its people will be fierce-looking. They will show no respect for the old and no pity for the young. | 50 a nation of fierce facial expressions, that shall not respect the person of the old, nor show favor to the young, | 50 a nation of fierce countenance, which regardeth not the person of the old, nor is kind to the young; | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
51 "Moreover, it shall eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed, who also leaves you no grain, new wine, or oil, nor the increase of your herd or the young of your flock until they have caused you to perish. | 51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. | 51 They'll eat the offspring of your animals and the crops from your fields until you're destroyed. They'll leave you no grain, no new wine, no olive oil, no calves from your herds, and no lambs or kids from your flocks. They'll continue to do this until they've completely ruined you. | 51 and shall eat the fruit of your livestock, and the fruit of your ground, until you are destroyed; that also shall not leave you grain, new wine, or oil, the increase of your livestock, or the young of your flock, until they have caused you to perish. | 51 and he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; for he shall not leave thee corn, new wine, or oil, offspring of thy kine, or increase of thy sheep, until he have destroyed thee. | 52 "It shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it shall besiege you in all your towns throughout your land which the LORD your God has given you. | 52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. | 52 They will blockade all your cities until the high, fortified walls in which you trust come down everywhere in your land. They'll blockade all the cities everywhere in the land that the LORD your God is giving you. | 52 They shall besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land; and they shall besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you. | 52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and strong walls wherein thou trustedst come down, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates in all thy land, which Jehovah thy God hath given thee. | 53 "Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you. | 53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: | 53 Because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade, you will eat the flesh of your own children, the sons and daughters, whom the LORD your God has given you. | 53 You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you. | 53 And in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee, thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters whom Jehovah thy God hath given thee. | 54 "The man who is refined and very delicate among you shall be hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain, | 54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: | 54 Even the most tender and sensitive man among you will become stingy toward his brother, the wife he loves, and the children he still has left. | 54 The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he has remaining; | 54 The eye of the man in thy midst that is tender and very luxurious shall be evil towards his brother, and the wife of his bosom, and the residue of his children which he hath left; | 55 so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in all your towns. | 55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. | 55 He will give none of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all that he has left, because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade of all your cities. | 55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he has nothing left him, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your gates. | 55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children that he eateth, because he hath nothing left him in the siege and in the straitness wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
56 "The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and refinement, shall be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter, | 56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, | 56 The most tender and sensitive woman among you-so sensitive and tender that she wouldn't even step on an ant-will become stingy toward the husband she loves or toward her own son or daughter. | 56 The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, | 56 The eye of the tender and luxurious woman in thy midst who would not attempt to set the sole of her foot upon the ground from luxuriousness and from tenderness, shall be evil toward the husband of her bosom, and her son, and her daughter, | 57 and toward her afterbirth which issues from between her legs and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in your towns. | 57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. | 57 She won't share with them the afterbirth from her body and the children she gives birth to. She will secretly eat them out of dire necessity, because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade of your cities. | 57 and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your gates. | 57 because of her afterbirth which hath come out between her feet, and her children whom she shall bear; for she shall secretly eat them for want of everything in the siege and in the straitness wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. | 58 "If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, to fear this honored and awesome name, the LORD your God, | 58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; | 58 You might not faithfully obey every word of the teachings that are written in this book. You might not fear this glorious and awe-inspiring name: the LORD your God. | 58 If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH YOUR GOD; | 58 If thou wilt not take heed to do all the words of this law that are written in this book, to fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD; | 59 then the LORD will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses. | 59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. | 59 If so, the LORD will strike you and your descendants with unimaginable plagues. They will be terrible and continuing plagues and severe and lingering diseases. | 59 then Yahweh will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and severe sicknesses, and of long continuance. | 59 then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, great and persistent plagues and evil and persistent sicknesses; | 60 "He will bring back on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you. | 60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. | 60 He will again bring all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you. | 60 He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you. | 60 and he will bring upon thee all the diseases of Egypt which thou art afraid of, and they shall cleave unto thee. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
61 "Also every sickness and every plague which, not written in the book of this law, the LORD will bring on you until you are destroyed. | 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. | 61 The LORD will also bring you every kind of sickness and plague not written in this Book of Teachings. They will continue until you're dead. | 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you, until you are destroyed. | 61 Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed. | 62 "Then you shall be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the LORD your God. | 62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. | 62 At one time you were as numerous as the stars in the sky. But only a few of you will be left, because you didn't obey the LORD your God. | 62 You shall be left few in number, whereas you were as the stars of the sky for multitude; because you didn't listen to the voice of Yahweh your God. | 62 And ye shall be left a small company, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah thy God. | 63 "It shall come about that as the LORD delighted over you to prosper you, and multiply you, so the LORD will delight over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it. | 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. | 63 At one time the LORD was more than glad to make you prosperous and numerous. Now the LORD will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you're about to enter and take possession of. | 63 It shall happen that as Yahweh rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Yahweh will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and you shall be plucked from off the land where you go in to possess it. | 63 And it shall come to pass, that as Jehovah rejoiced over you to do you good and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whereunto thou goest to possess it. | 64 "Moreover, the LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth; and there you shall serve other gods, wood and stone, which you or your fathers have not known. | 64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. | 64 Then the LORD will scatter you among all the people of the world, from one end of the earth to the other. There you will serve gods made of wood and stone that neither you nor your ancestors ever knew. | 64 Yahweh will scatter you among all peoples, from the one end of the earth even to the other end of the earth; and there you shall serve other gods, which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone. | 64 And Jehovah will scatter thee among all peoples, from one end of the earth even unto the other end of the earth; and thou shalt there serve other gods, whom thou hast not known, neither thou nor thy fathers, wood and stone. | 65 "Among those nations you shall find no rest, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the LORD will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul. | 65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: | 65 Among those nations you will find no peace, no place to call your own. There the LORD will give you an unsettled mind, failing eyesight, and despair. | 65 Among these nations you shall find no ease, and there shall be no rest for the sole of your foot: but Yahweh will give you there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul; | 65 And among these nations shalt thou have no rest, neither shall the sole of thy foot have a resting-place, and Jehovah shall give thee there a trembling heart, languishing of the eyes, and pining of the soul. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
66 "So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day, and shall have no assurance of your life. | 66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: | 66 Your life will always be hanging by a thread. You will live in terror day and night. You will never feel sure of your life. | 66 and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life. | 66 And thy life shall hang in suspense before thee; and thou shalt be in terror day and night and shalt be afraid of thy life. | 67 "In the morning you shall say, 'Would that it were evening!' And at evening you shall say, 'Would that it were morning!' because of the dread of your heart which you dread, and for the sight of your eyes which you will see. | 67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. | 67 In the morning you'll say, "If only it were evening!" And in the evening you'll say, "If only it were morning!" You'll talk this way because of the things that will terrify you and because of the things you'll see. | 67 In the morning you shall say, "I wish it were evening!" and at evening you shall say, "I wish it were morning!" for the fear of your heart which you shall fear, and for the sight of your eyes which you shall see. | 67 In the morning thou shalt say, Would that it were even! and in the evening thou shalt say, Would that it were morning! through the fright of thy heart wherewith thou shalt be in terror, and through the sight of thine eyes which thou shalt see. | 68 "The LORD will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I spoke to you, 'You will never see it again!' And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer." | 68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. | 68 The LORD will bring you back to Egypt in ships on a journey that I said you would never take again. There you will try to sell yourselves as slaves to your enemies, but no one will buy you. | 68 Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I said to you, You shall see it no more again: and there you shall sell yourselves to your enemies for bondservants and for bondmaids, and no man shall buy you. | 68 And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it again no more; and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shall be no man to buy you. |
<< Deuteronomy 28 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |