Esther 2

<< Esther 2 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
Vashti’s Successor Sought
NASBKJVGWTWEBDBY
1 After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.1 Later, when King Xerxes got over his raging anger, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decided against her.1 After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.1 After these things, when the fury of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
2 Then the king's attendants, who served him, said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:2 So the king's personal staff said to him, "Search for attractive young virgins for the king.2 Then the king's servants who served him said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.2 Then said the king's servants that attended upon him, Let there be maidens, virgins of beautiful countenance, sought for the king;
3 "Let the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom that they may gather every beautiful young virgin to the citadel of Susa, to the harem, into the custody of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let their cosmetics be given them.3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:3 And appoint scouts in all the provinces of your kingdom to gather all the attractive young virgins and bring them to the fortress of Susa, to the women's quarters. There, in the care of the king's eunuch Hegai, the guardian of the women, they will have their beauty treatment.3 Let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the beautiful young virgins to the citadel of Susa, to the women's house, to the custody of Hegai the king's eunuch, keeper of the women. Let cosmetics be given them;3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the young virgins of beautiful countenance to Shushan the fortress, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given.
4 "Then let the young lady who pleases the king be queen in place of Vashti." And the matter pleased the king, and he did accordingly.4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.4 Then the young woman who pleases you, Your Majesty, will become queen instead of Vashti." The king liked the suggestion, and so he did just that.4 and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." The thing pleased the king, and he did so.4 And let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
5 Now there was at the citadel in Susa a Jew whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;5 In the fortress of Susa there was a Jew from the tribe of Benjamin named Mordecai. He was the son of Jair, the grandson of Shimei, and the great-grandson of Kish.5 There was a certain Jew in the citadel of Susa, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,5 There was in Shushan the fortress a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
NASBKJVGWTWEBDBY
6 who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled.6 Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.6 (Kish had been taken captive from Jerusalem together with the others who had gone into exile along with Judah's King Jehoiakin, whom King Nebuchadnezzar of Babylon had carried away.) 6 who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.6 who had been carried away from Jerusalem with the captives who had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
7 He was bringing up Hadassah, that is Esther, his uncle's daughter, for she had no father or mother. Now the young lady was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.7 Mordecai had raised Hadassah, also known as Esther, his uncle's daughter, because she was an orphan. The young woman had a beautiful figure and was very attractive. When her father and mother died, Mordecai adopted her as his own daughter.7 He brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter; for she had neither father nor mother. The maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter; for she had neither father nor mother and the maiden was fair and beautiful and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.
Esther Finds Favor
8 So it came about when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to the citadel of Susa into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king's palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women.8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.8 When the king's announcement and decree were heard, many young women were gathered together and brought to the fortress of Susa. They were placed in the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and placed in the care of Hegai, the guardian of the women.8 So it happened, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together to the citadel of Susa, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.8 And it came to pass when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the fortress, unto the custody of Hegai, that Esther also was brought into the king's house, unto the custody of Hegai, keeper of the women.
9 Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice maids from the king's palace and transferred her and her maids to the best place in the harem.9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.9 The young woman pleased him and won his affection. So he immediately provided her with the beauty treatment, a daily supply of food, and seven suitable female servants from the king's palace. Then he moved her and her servants to the best place in the women's quarters.9 The maiden pleased him, and she obtained kindness from him. He quickly gave her cosmetics and her portions of food, and the seven choice maidens who were to be given her out of the king's house. He moved her and her maidens to the best place in the women's house.9 And the maiden pleased him, and obtained favour before him; and he speedily gave her her things for purification, and her portions, and the seven maidens selected to be given her, out of the king's house; and he removed her and her maids to the best place of the house of the women.
10 Esther did not make known her people or her kindred, for Mordecai had instructed her that she should not make them known.10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.10 Esther did not reveal her nationality or her family background, because Mordecai had ordered her not to.10 Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.10 Esther had not made known her people nor her birth; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared.11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.11 Every day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the women's quarters to find out how Esther was and what was happening to her.11 Mordecai walked every day in front of the court of the women's house, to find out how Esther did, and what would become of her.11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
12 Now when the turn of each young lady came to go in to King Ahasuerus, after the end of her twelve months under the regulations for the women-- for the days of their beautification were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with spices and the cosmetics for women--12 Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)12 Each young woman had her turn to go to King Xerxes after she had completed the required 12-month treatment for women. The time of beauty treatment was spent as follows: six months using oil of myrrh and six months using perfumes and other treatments for women.12 Each young woman's turn came to go in to King Ahasuerus after her purification for twelve months (for so were the days of their purification accomplished, six months with oil of myrrh, and six months with sweet fragrances and with preparations for beautifying women).12 And when every maiden's turn came to go in to king Ahasuerus after that she had been treated for twelve months, according to the manner of the women (for so were the days of their purification accomplished six months with oil of myrrh, and six months with spices, and with things for the purifying of the women,
13 the young lady would go in to the king in this way: anything that she desired was given her to take with her from the harem to the king's palace.13 Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.13 After that, the young woman would go to the king. Anything she wanted to take with her from the women's quarters to the king's palace was given to her.13 The young woman then came to the king like this: whatever she desired was given her to go with her out of the women's house to the king's house.13 and thus came the maiden in unto the king), whatever she desired was given her to go with her out of the house of the women to the king's house.
14 In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.14 She would go in the evening and come back in the morning to the other quarters for women. There she would be in the care of the king's eunuch Shaashgaz, the guardian of the concubines. She never went to the king again unless the king desired her and requested her by name. 14 In the evening she went, and on the next day she returned into the second women's house, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who kept the concubines. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she was called by name.14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, unto the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, keeper of the concubines. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she were called by name.
15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his daughter, came to go in to the king, she did not request anything except what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the women, advised. And Esther found favor in the eyes of all who saw her.15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.15 (Esther was the daughter of Abihail, Mordecai's uncle. Mordecai had adopted her as his own daughter.) When Esther's turn came to go to the king, she asked only for what the king's eunuch Hegai, the guardian of the women, advised. Everyone who saw Esther liked her.15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, came to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king's eunuch, the keeper of the women, advised. Esther obtained favor in the sight of all those who looked at her.15 And when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, came to go in to the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, keeper of the women, appointed. And Esther obtained grace in the sight of all them that saw her.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 So Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.16 So Esther was taken to King Xerxes in his royal palace in the month of Tebeth, the tenth month, in the seventh year of his reign.16 So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.16 So Esther was taken to king Ahasuerus, into his royal house, in the tenth month, that is, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
Esther Becomes Queen
17 The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.17 Now, the king loved Esther more than all the other women and favored her over all the other virgins. So he put the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.17 The king loved Esther more than all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vashti.17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins, and he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
18 Then the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty.18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.18 Then the king held a great banquet for Esther. He invited all his officials and his advisers. He also declared that day a holiday in the provinces, and he handed out gifts from his royal generosity.18 Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther's feast; and he proclaimed a holiday in the provinces, and gave gifts according to the king's bounty.18 And the king made a great feast to all his princes and his servants, Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave presents according to the king's bounty.
19 When the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king's gate.19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.19 When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.19 When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.19 And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate.
20 Esther had not yet made known her kindred or her people, even as Mordecai had commanded her; for Esther did what Mordecai told her as she had done when under his care.20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.20 Esther still had not revealed her family background or nationality, as Mordecai had ordered her. Esther always did whatever Mordecai told her, as she did when she was a child.20 Esther had not yet made known her relatives nor her people, as Mordecai had commanded her; for Esther obeyed Mordecai, like she did when she was brought up by him.20 (Esther, as Mordecai had charged her, had not yet made known her birth nor her people; for Esther did what Mordecai told her, like as when she was brought up with him.)
Mordecai Saves the King
NASBKJVGWTWEBDBY
21 In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's officials from those who guarded the door, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.21 In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs who guarded the entrance, became angry and planned to kill King Xerxes.21 In those days, while Mordecai was sitting in the king's gate, two of the king's eunuchs, Bigthan and Teresh, who were doorkeepers, were angry, and sought to lay hands on the King Ahasuerus.21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the threshold, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
22 But the plot became known to Mordecai and he told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name.22 And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.22 But Mordecai found out about it and informed Queen Esther. Then Esther told the king, on behalf of Mordecai.22 This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai's name.22 And the thing became known to Mordecai, and he related it to Esther the queen, and Esther told it to the king in Mordecai's name.
23 Now when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king's presence.23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.23 When the report was investigated and found to be true, the dead bodies of Bigthan and Teresh were hung on a pole. The matter was written up in the king's presence in his official record of daily events.23 When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles in the king's presence.23 And the matter was investigated and found out; and they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.

<< Esther 2 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible