Esther 1

<< Esther 1 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
The Banquets of the King
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Now it took place in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces,1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)1 In the days of Xerxes the following events took place. This was the same Xerxes who ruled over 127 provinces from India to Sudan.1 Now it happened in the days of Ahasuerus (this is Ahasuerus who reigned from India even to Ethiopia, over one hundred twenty-seven provinces),1 And it came to pass in the days of Ahasuerus (that is, the Ahasuerus that reigned from India even to Ethiopia, over a hundred and twenty-seven provinces),
2 in those days as King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa,2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,2 At the time when King Xerxes sat on the royal throne in the fortress of Susa,2 that in those days, when the King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,2 in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the fortress,
3 in the third year of his reign he gave a banquet for all his princes and attendants, the army officers of Persia and Media, the nobles and the princes of his provinces being in his presence.3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:3 he held a banquet in the third year of his reign. The banquet was for all his officials and advisers, that is, the military officers of the Persians and Medes, the nobles and officials of the provinces who had access to him.3 in the third year of his reign, he made a feast for all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him.3 in the third year of his reign, he made a feast to all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and the princes of the provinces being before him;
4 And he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days.4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.4 He showed them the enormous wealth of his kingdom and the costly splendor of his greatness for many days, 180 to be exact.4 He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.4 when he shewed the glorious wealth of his kingdom and the splendid magnificence of his grandeur many days, a hundred and eighty days.
5 When these days were completed, the king gave a banquet lasting seven days for all the people who were present at the citadel in Susa, from the greatest to the least, in the court of the garden of the king's palace.5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;5 When those days were over, the king held a banquet lasting seven days. This banquet was held in the enclosed garden of the king's palace for all people in the fortress of Susa, whatever their rank.5 When these days were fulfilled, the king made a seven day feast for all the people who were present in Shushan the palace, both great and small, in the court of the garden of the king's palace.5 And when these days were expired, the king made a feast to all the people that were present in Shushan the fortress, both to great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 There were hangings of fine white and violet linen held by cords of fine purple linen on silver rings and marble columns, and couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and precious stones.6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.6 The garden had white and violet linen curtains. These curtains were attached to silver rods and marble pillars by cords made of white and purple fine linen. Gold and silver couches were on a mosaic pavement of purple rock, white marble, pearl-like stone, and black marble.6 There were hangings of white, green, and blue material, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and marble pillars. The couches were of gold and silver, on a pavement of red, white, yellow, and black marble.6 White, green, and blue hangings were fastened with cords of byssus and purple to silver rings and pillars of white marble; couches of gold and silver lay upon a pavement of red and white marble, and alabaster, and black marble.
7 Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful according to the king's bounty.7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.7 People drank from golden cups. No two cups were alike. The king also provided plenty of royal wine out of his royal generosity.7 They gave them drinks in golden vessels of various kinds, including royal wine in abundance, according to the bounty of the king.7 And they gave drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the king's bounty.
8 The drinking was done according to the law, there was no compulsion, for so the king had given orders to each official of his household that he should do according to the desires of each person.8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.8 The drinking followed this rule: Drink as you please. (The king had ordered all the waiters in his palace to let everyone do as he pleased.)8 In accordance with the law, the drinking was not compulsory; for so the king had instructed all the officials of his house, that they should do according to every man's pleasure.8 And the drinking was, according to commandment, without constraint; for so the king had appointed to all the magnates of his house, that they should do according to every man's pleasure.
9 Queen Vashti also gave a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus.9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.9 Queen Vashti also held a banquet for the women at the royal palace of King Xerxes.9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.9 Also the queen Vashti made a feast for the women of the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Queen Vashti’s Refusal
10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,10 On the seventh day when the king was drunk on wine, he ordered Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who served under King Xerxes,10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcass, the seven eunuchs who served in the presence of Ahasuerus the king,10 On the seventh day, when the king's heart was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of king Ahasuerus,
NASBKJVGWTWEBDBY
11 to bring Queen Vashti before the king with her royal crown in order to display her beauty to the people and the princes, for she was beautiful.11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.11 to bring Queen Vashti in front of the king, wearing her royal crown. He wanted to show the people, especially the officials, her beauty, because she was very attractive.11 to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was beautiful.11 to bring Vashti the queen before the king with the royal crown to shew the peoples and the princes her beauty; for she was of beautiful countenance.
12 But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. Then the king became very angry and his wrath burned within him.12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.12 But Queen Vashti refused the king's command that the eunuchs delivered to her. As a result, the king became very angry, and his rage burned inside him.12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him.12 But the queen Vashti refused to come at the word of the king which was sent by the chamberlains; and the king was very wroth, and his fury burned in him.
13 Then the king said to the wise men who understood the times-- for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice13 Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:13 Now, the king usually asked for advice from all the experts in royal decrees and decisions,13 Then the king said to the wise men, who knew the times, (for it was the king's custom to consult those who knew law and judgment;13 And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's business conducted before all that knew law and judgment;
14 and were close to him: Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven princes of Persia and Media who had access to the king's presence and sat in the first place in the kingdom--14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, and which sat the first in the kingdom;)14 from those closest to him-Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. These seven officials of the Persians and Medes had access to the king and held the highest rank in the kingdom. The king asked these wise men who knew the times, 14 and the next to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and sat first in the kingdom),14 and the next to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and who sat first in the kingdom),
15 "According to law, what is to be done with Queen Vashti, because she did not obey the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?"15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?15 "According to the royal decrees, what must we do with Queen Vashti since she did not obey King Xerxes' command, which the eunuchs delivered?"15 "What shall we do to the queen Vashti according to law, because she has not done the bidding of the King Ahasuerus by the eunuchs?"15 What shall be done to the queen Vashti according to law, because she has not performed the word of the king Ahasuerus by the chamberlains?
NASBKJVGWTWEBDBY
16 In the presence of the king and the princes, Memucan said, "Queen Vashti has wronged not only the king but also all the princes and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.16 Then Memucan spoke up in the presence of the king and the officials, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the officials and all the people in every province of King Xerxes.16 Memucan answered before the king and the princes, "Vashti the queen has not done wrong to just the king, but also to all the princes, and to all the people who are in all the provinces of the King Ahasuerus.16 Then said Memucan before the king and the princes, The queen Vashti has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
17 "For the queen's conduct will become known to all the women causing them to look with contempt on their husbands by saying, 'King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought in to his presence, but she did not come.'17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.17 The news of what the queen has done will spread to all women, and they will despise their husbands. They will say, 'King Xerxes ordered Queen Vashti to be brought to him, but she would not come.'17 For this deed of the queen will become known to all women, causing them to show contempt for their husbands, when it is reported, 'King Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she didn't come.'17 For the act of the queen will come abroad to all women, so as to render their husbands contemptible in their eyes, when they shall say, The king Ahasuerus commanded the queen Vashti to be brought in before him, and she came not!
18 "This day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen's conduct will speak in the same way to all the king's princes, and there will be plenty of contempt and anger.18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.18 Today the wives of the officials in Persia and Media who have heard what the queen did will talk back to all the king's officials. There will be contempt and short tempers.18 Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's deed will tell all the king's princes. This will cause much contempt and wrath.18 And the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's act, will say it this day to all the king's princes, and there will be contempt and anger enough.
19 "If it pleases the king, let a royal edict be issued by him and let it be written in the laws of Persia and Media so that it cannot be repealed, that Vashti may no longer come into the presence of King Ahasuerus, and let the king give her royal position to another who is more worthy than she.19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.19 If it pleases you, Your Majesty, issue a royal decree. It should be recorded in the decrees of the Persians and Medes, never to be repealed, that Vashti may never again appear in front of King Xerxes. Furthermore, Your Majesty, you should give her royal position to another woman who is more worthy than she.19 "If it please the king, let a royal commandment go from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, so that it cannot be altered, that Vashti may never again come before King Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another who is better than she.19 If it please the king, let a royal order go forth from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it may not pass, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another that is better than she;
20 "When the king's edict which he will make is heard throughout all his kingdom, great as it is, then all women will give honor to their husbands, great and small."20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.20 When you issue your decree, your whole kingdom, great as it is, will hear it. Then all the wives will honor their husbands, regardless of their status."20 When the king's decree which he shall make is published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give their husbands honor, both great and small."20 and when the king's edict which he shall make shall be heard throughout his realm for it is great all the wives shall give to their husbands honour, from the greatest to the least.
NASBKJVGWTWEBDBY
21 This word pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:21 The king and his officials approved of this, and so the king did as Memucan suggested.21 This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan.
22 So he sent letters to all the king's provinces, to each province according to its script and to every people according to their language, that every man should be the master in his own house and the one who speaks in the language of his own people.22 For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.22 He sent official documents to all the king's provinces, to each province in its own script and to the people in each province in their own language: "Let every husband be the ruler in his own house and speak with authority."22 for he sent letters into all the king's provinces, into every province according to its writing, and to every people in their language, that every man should rule his own house, speaking in the language of his own people.22 And he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people according to their language, That every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people.

<< Esther 1 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible