Hosea 5

<< Hosea 5 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
The People’s Apostasy Rebuked
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.1 "Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.1 "Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.1 Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 The revolters have gone deep in depravity, But I will chastise all of them.2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.2 You are deeply involved in sin. So I will punish all of you. 2 The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.2 And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you have played the harlot, Israel has defiled itself.3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.3 I know Ephraim, and Israel isn't a stranger to me. Now, Ephraim, you are acting like a prostitute, and Israel is unclean. 3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
4 Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of harlotry is within them, And they do not know the LORD.4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.4 "The wicked things that the people have done keep them from returning to their God. They have a spirit of prostitution, and they don't know the LORD.4 Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don't know Yahweh.4 Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
5 Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them.5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.5 The people of Israel's arrogance testifies against them. Israel and Ephraim stumble because of their sins, and Judah stumbles with them.5 The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.5 And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 They will go with their flocks and herds To seek the LORD, but they will not find Him; He has withdrawn from them.6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.6 They go with their sheep and their cattle to search for the LORD, but they can't find him. He has left them.6 They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they won't find him. He has withdrawn himself from them.6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
7 They have dealt treacherously against the LORD, For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land.7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.7 They have been unfaithful to the LORD, because their children do not belong to him. Now their New Moon [Festivals] will devour them and their fields.7 They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.7 They have dealt treacherously against Jehovah; for they havebegotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
8 Blow the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven: "Behind you, Benjamin!"8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.8 "Blow the ram's horn in Gibeah. Blow the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth Aven, you descendants of Benjamin.8 "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is sure.9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.9 Ephraim will become a wasteland when the time for punishment comes. I will make the truth known among the tribes of Israel.9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.9 Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
10 The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.10 The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.10 The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.10 The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, Because he was determined to follow man's command.11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.11 Ephraim is oppressed-crushed by punishment, because its people are determined to chase idols. 11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment of man.
12 Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah.12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.12 I will destroy Ephraim as a moth destroys clothing. I will destroy the nation of Judah as rot destroys wood.12 Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.12 And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13 When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your wound.13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.13 "When Ephraim saw that he was sick and when Judah saw his own wounds, Ephraim went to Assyria to ask the great king for help. But the king couldn't cure them or heal their wounds. 13 "When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.13 When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
14 For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.14 I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the nation of Judah. I will carry [them] off, and no one will rescue [them].14 For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
15 I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.15 I will go back to my place until they admit that they are guilty. Then they will search for me. In their distress they will eagerly look for me."15 I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly."15 I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

<< Hosea 5 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible