Misleadings in Doctrine and Living | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope, | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; | 1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and Christ Jesus our confidence. | 1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope; | 1 Paul, apostle of Jesus Christ, according to the command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope, | 2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. | 2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. | 2 To Timothy, a genuine child in faith. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord are yours! | 2 to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. | 2 to Timotheus, my true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. | 3 As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines, | 3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, | 3 When I was going to the province of Macedonia, I encouraged you to stay in the city of Ephesus. That way you could order certain people to stop teaching false doctrine | 3 As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine, | 3 Even as I begged thee to remain in Ephesus, when I was going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines, | 4 nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith. | 4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. | 4 and occupying themselves with myths and endless genealogies. These myths and genealogies raise a lot of questions rather than promoting God's plan, which centers in faith. | 4 neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith-- | 4 nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than further God's dispensation, which is in faith. | 5 But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. | 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: | 5 My goal in giving you this order is for love to flow from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith. | 5 but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith; | 5 But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith; | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, | 6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; | 6 Some people have left these qualities behind and have turned to useless discussions. | 6 from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking; | 6 which things some having missed, have turned aside to vain discourse, | 7 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions. | 7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. | 7 They want to be experts in Moses' Teachings. However, they don't understand what they're talking about or the things about which they speak so confidently. | 7 desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm. | 7 desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they so strenuously affirm. | 8 But we know that the Law is good, if one uses it lawfully, | 8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; | 8 We know that Moses' Teachings are good if they are used as they were intended to be used. | 8 But we know that the law is good, if a man uses it lawfully, | 8 Now we know that the law is good if any one uses it lawfully, | 9 realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers | 9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, | 9 For example, a person must realize that laws are not intended for people who have God's approval. Laws are intended for lawbreakers and rebels, for ungodly people and sinners, for those who think nothing is holy or sacred, for those who kill their fathers, their mothers, or other people. | 9 as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, | 9 knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to the lawless and insubordinate, to the impious and sinful, to the unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers, | 10 and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching, | 10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; | 10 Laws are intended for people involved in sexual sins, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for those who lie when they take an oath, and for whatever else is against accurate teachings. | 10 for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine; | 10 fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching, | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted. | 11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. | 11 Moses' Teachings were intended to be used in agreement with the Good News that contains the glory of the blessed God. I was entrusted with that Good News. | 11 according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. | 11 according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted. | 12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service, | 12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; | 12 I thank Christ Jesus our Lord that he has trusted me and has appointed me to do his work with the strength he has given me. | 12 And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service; | 12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him | 13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief; | 13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. | 13 In the past I cursed him, persecuted him, and acted arrogantly toward him. However, I was treated with mercy because I acted ignorantly in my unbelief. | 13 although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. | 13 who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing man: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief. | 14 and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus. | 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. | 14 Our Lord was very kind to me. Through his kindness he brought me to faith and gave me the love that Christ Jesus shows people. | 14 The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus. | 14 But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which is in Christ Jesus. | 15 It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all. | 15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. | 15 This is a statement that can be trusted and deserves complete acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, and I am the foremost sinner. | 15 The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. | 15 Faithful is the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the first. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life. | 16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. | 16 However, I was treated with mercy so that Christ Jesus could use me, the foremost sinner, to demonstrate his patience. This patience serves as an example for those who would believe in him and live forever. | 16 However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life. | 16 But for this reason mercy was shewn me, that in me, the first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal. | 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. | 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. | 17 Worship and glory belong forever to the eternal king, the immortal, invisible, and only God. Amen. | 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. | 17 Now to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen. | 18 This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight, | 18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; | 18 Timothy, my child, I'm giving you this order about the prophecies that are still coming to you: Use these prophecies in faith and with a clear conscience to fight this noble war. | 18 This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare; | 18 This charge, my child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare, | 19 keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith. | 19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: | 19 Some have refused to let their faith guide their conscience and their faith has been destroyed like a wrecked ship. | 19 holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith; | 19 maintaining faith and a good conscience; which last some, having put away, have made shipwreck as to faith; | 20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme. | 20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. | 20 Among these people are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan in order to teach them not to dishonor God. | 20 of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme. | 20 of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme. |
<< 1 Timothy 1 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |