Acts 16

<< Acts 16 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
The Macedonian Vision
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:1 Paul arrived in the city of Derbe and then went to Lystra, where a disciple named Timothy lived. Timothy's mother was a Jewish believer, but his father was Greek.1 He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.1 And he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, by name Timotheus, son of a Jewish believing woman, but the father a Greek,
2 and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.2 The believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy.2 The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.2 who had a good testimony of the brethren in Lystra and Iconium.
3 Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.3 Paul wanted Timothy to go with him. So he circumcised him because of the Jews who lived in those places and because he knew that Timothy's father was Greek.3 Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.3 Him would Paul have go forth with him, and took him and circumcised him on account of the Jews who were in those places, for they all knew his father that he was a Greek.
4 Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe.4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.4 As they went through the cities, they told people about the decisions that the apostles and spiritual leaders in Jerusalem had made for the people. 4 As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.4 And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem.
5 So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.5 So the churches were strengthened in the faith and grew in numbers every day.5 So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.5 The assemblies therefore were confirmed in the faith, and increased in number every day.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,6 Paul and Silas went through the regions of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit kept them from speaking the word in the province of Asia.6 When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.6 And having passed through Phrygia and the Galatian country, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
7 and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.7 They went to the province of Mysia and tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn't allow this.7 When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.7 having come down to Mysia, they attempted to go to Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;
8 and passing by Mysia, they came down to Troas.8 And they passing by Mysia came down to Troas.8 So they passed by Mysia and went to the city of Troas.8 Passing by Mysia, they came down to Troas.8 and having passed by Mysia they descended to Troas.
9 A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us."9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.9 During the night Paul had a vision of a man from Macedonia. The man urged Paul, "Come to Macedonia to help us."9 A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, "Come over into Macedonia and help us."9 And a vision appeared to Paul in the night: There was a certain Macedonian man, standing and beseeching him, and saying, Pass over into Macedonia and help us.
10 When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.10 As soon as Paul had seen the vision, we immediately looked for a way to go to Macedonia. We concluded that God had called us to tell the people of Macedonia about the Good News.10 When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.10 And when he had seen the vision, immediately we sought to go forth to Macedonia, concluding that the Lord had called us to announce to them the glad tidings.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;11 So we took a ship from Troas and sailed straight to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis,11 Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;11 Having sailed therefore away from Troas, we went in a straight course to Samothracia, and on the morrow to Neapolis,
12 and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days.12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.12 and from there we went to the city of Philippi. Philippi is a leading city in that part of Macedonia, and it is a Roman colony. We were in this city for a number of days.12 and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.12 and thence to Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city certain days.
13 And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.13 On the day of worship we went out of the city to a place along the river where we thought Jewish people gathered for prayer. We sat down and began talking to the women who had gathered there.13 On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.13 And on the sabbath day we went outside the gate by the river, where it was the custom for prayer to be, and we sat down and spoke to the women who had assembled.
First Convert in Europe
14 A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.14 A woman named Lydia was present. She was a convert to Judaism from the city of Thyatira and sold purple dye for a living. She was listening because the Lord made her willing to pay attention to what Paul said.14 A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul.14 And a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who worshipped God, heard; whose heart the Lord opened to attend to the things spoken by Paul.
15 And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us.15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.15 When Lydia and her family were baptized, she invited us to stay at her home. She said, "If you're convinced that I believe in the Lord, then stay at my home." She insisted. So we did.15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.15 And when she had been baptised and her house, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide there. And she constrained us.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling.16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:16 One day when we were going to the place of prayer, a female servant met us. She was possessed by an evil spirit that told fortunes. She made a lot of money for her owners by telling fortunes.16 It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.16 And it came to pass as we were going to prayer that a certain female slave, having a spirit of Python, met us, who brought much profit to her masters by prophesying.
17 Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.17 She used to follow Paul and shout, "These men are servants of the Most High God. They're telling you how you can be saved."17 Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!"17 She, having followed Paul and us, cried saying, These men are bondmen of the Most High God, who announce to you the way of salvation.
18 She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment.18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.18 She kept doing this for many days. Paul became annoyed, turned to the evil spirit, and said, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" As Paul said this, the evil spirit left her.18 She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour.18 And this she did many days. And Paul, being distressed, turned, and said to the spirit, I enjoin thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out the same hour.
19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities,19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,19 When her owners realized that their hope of making money was gone, they grabbed Paul and Silas and dragged them to the authorities in the public square.19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.19 And her masters, seeing that the hope of their gains was gone, having seized Paul and Silas, dragged them into the market before the magistrates;
20 and when they had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews,20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,20 In front of the Roman officials, they said, "These men are stirring up a lot of trouble in our city. They're Jews,20 When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,20 and having brought them up to the praetors, said, These men utterly trouble our city, being Jews,
NASBKJVGWTWEBDBY
21 and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.21 and they're advocating customs that we can't accept or practice as Roman citizens."21 and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."21 and announce customs which it is not lawful for us to receive nor practise, being Romans.
Paul and Silas Imprisoned
22 The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.22 The crowd joined in the attack against Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off Paul and Silas and ordered [the guards] to beat them with sticks.22 The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods.22 And the crowd rose up too against them; and the praetors, having torn off their clothes, commanded to scourge them.
23 When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:23 After they had hit Paul and Silas many times, they threw them in jail and ordered the jailer to keep them under tight security.23 When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,23 And having laid many stripes upon them they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely;
24 and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.24 So the jailer followed these orders and put Paul and Silas into solitary confinement with their feet in leg irons.24 who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.24 who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and secured their feet to the stocks.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.25 Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them.25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.25 And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.
NASBKJVGWTWEBDBY
26 and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened.26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.26 Suddenly, a violent earthquake shook the foundations of the jail. All the doors immediately flew open, and all the prisoners' chains came loose.26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened.26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison shook, and all the doors were immediately opened, and the bonds of all loosed.
27 When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.27 The jailer woke up and saw the prison doors open. Thinking the prisoners had escaped, he drew his sword and was about to kill himself.27 The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.27 And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled.
28 But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do not harm yourself, for we are all here!"28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.28 But Paul shouted as loudly as he could, "Don't hurt yourself! We're all here!"28 But Paul cried with a loud voice, saying, "Don't harm yourself, for we are all here!"28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,29 The jailer asked for torches and rushed into the jail. He was trembling as he knelt in front of Paul and Silas.29 He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas,29 And having asked for lights, he rushed in, and, trembling, fell down before Paul and Silas.
30 and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?"30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?30 Then he took Paul and Silas outside and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved?"30 and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"30 And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved?
The Jailer Converted
NASBKJVGWTWEBDBY
31 They said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household."31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.31 They answered, "Believe in the Lord Jesus, and you and your family will be saved."31 They said, "Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household."31 And they said, Believe on the Lord Jesus and thou shalt be saved, thou and thy house.
32 And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house.32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.32 They spoke the Lord's word to the jailer and everyone in his home.32 They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.32 And they spoke to him the word of the Lord, with all that were in his house.
33 And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.33 At that hour of the night, the jailer washed Paul and Silas' wounds. The jailer and his entire family were baptized immediately.33 He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.33 And he took them the same hour of the night and washed them from their stripes; and was baptised, he and all his straightway.
34 And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.34 He took Paul and Silas upstairs into his home and gave them something to eat. He and his family were thrilled to be believers in God.34 He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.34 And having brought them into his house he laid the table for them, and rejoiced with all his house, having believed in God.
35 Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men."35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.35 In the morning the Roman officials sent guards who told the jailer, "You can release those men now."35 But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, "Let those men go."35 And when it was day, the praetors sent the lictors, saying, Let those men go.
NASBKJVGWTWEBDBY
36 And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace."36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.36 The jailer reported this order to Paul by saying, "The officials have sent word to release you. So you can leave peacefully now."36 The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."36 And the jailor reported these words to Paul: The praetors have sent that ye may be let go. Now therefore go out and depart in peace.
37 But Paul said to them, "They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out."37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.37 But Paul told the guards, "Roman officials have had us beaten publicly without a trial and have thrown us in jail, even though we're Roman citizens. Now are they going to throw us out secretly? There's no way they're going to get away with that! Have them escort us out!"37 But Paul said to them, "They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!"37 But Paul said to them, Having beaten us publicly uncondemned, us who are Romans, they have cast us into prison, and now they thrust us out secretly? no, indeed, but let them come themselves and bring us out.
38 The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.38 The guards reported to the officials what Paul had said. When the Roman officials heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.38 The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,38 And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans.
39 and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.39 So the officials went to the jail and apologized to Paul and Silas. As the officials escorted Paul and Silas out of the jail, they asked them to leave the city.39 and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.39 And they came and besought them, and having brought them out, asked them to go out of the city.
40 They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.40 After Paul and Silas left the jail, they went to Lydia's house. They met with the believers, encouraged them, and then left.40 They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they encouraged them, and departed.40 And having gone out of the prison, they came to Lydia; and having seen the brethren, they exhorted them and went away.

<< Acts 16 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible