Exodus 2

<< Exodus 2 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
The Birth of Moses
NASBKJVGWTWEBDBY
1 Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.1 A man from Levi's family married a Levite woman.1 A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.1 And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
2 The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.2 The woman became pregnant and had a son. She saw how beautiful he was and hid him for three months.2 The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.2 And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.
3 But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch. Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile.3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.3 When she couldn't hide him any longer, she took a basket made of papyrus plants and coated it with tar and pitch. She put the baby in it and set it among the papyrus plants near the bank of the Nile River.3 When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river's bank.3 And when she could no longer hide him, she took for him an ark of reeds, and plastered it with resin and with pitch, and put the child in it, and laid it in the sedge on the bank of the river.
4 His sister stood at a distance to find out what would happen to him.4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.4 The baby's sister stood at a distance to see what would happen to him.4 His sister stood far off, to see what would be done to him.4 And his sister stood afar off to see what would happen to him.
5 The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her.5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.5 While Pharaoh's daughter came to the Nile to take a bath, her servants walked along the bank of the river. She saw the basket among the papyrus plants and sent her slave girl to get it.5 Pharaoh's daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it.5 And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children."6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.6 Pharaoh's daughter opened the basket, looked at the baby, and saw it was a boy. He was crying, and she felt sorry for him. She said, "This is one of the Hebrew children."6 She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children."6 And she opened it, and saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?"7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?7 Then the baby's sister asked Pharaoh's daughter, "Should I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"7 And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a wet-nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
8 Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother.8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.8 She answered, "Yes!" So the girl brought the baby's mother.8 Pharaoh's daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child's mother.8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the damsel went and called the child's mother.
9 Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.9 Pharaoh's daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him.9 Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages." The woman took the child, and nursed it.9 And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child and nursed it.
10 The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.10 When the child was old enough, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. Pharaoh's daughter named him Moses [Pulled Out] and said, "I pulled him out of the water."10 The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."10 And when the child was grown, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.11 In the course of time Moses grew up. Then he went to [see] his own people and watched them suffering under forced labor. He saw a Hebrew, one of his own people, being beaten by an Egyptian.11 It happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
12 So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.12 He looked all around, and when he didn't see anyone, he beat the Egyptian to death and hid the body in the sand.12 He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.12 And he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
13 He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, "Why are you striking your companion?"13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?13 When Moses went there the next day, he saw two Hebrew men fighting. He asked the one who started the fight, "Why are you beating another Hebrew?"13 He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, "Why do you strike your fellow?"13 And he went out on the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to him that was in the wrong, Why art thou smiting thy neighbour?
14 But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.14 The man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.14 He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."14 And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known.
Moses Escapes to Midian
15 When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.15 When Pharaoh heard what Moses had done, he tried to have him killed. But Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian. One day, while Moses was sitting by a well,15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.15 And Pharaoh heard of this matter, and sought to slay Moses. But Moses fled from before Pharaoh, and dwelt in the land of Midian. And he sat by the well.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.16 seven daughters of the priest of Midian came. They drew water and filled the troughs to water their father's sheep.16 Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.16 And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs, to water their father's flock.
17 Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.17 But some shepherds came and chased them away. So Moses got up, came to their defense, and then watered their sheep.17 The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.17 And the shepherds came and drove them away; but Moses rose and helped them, and watered their flock.
18 When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?"18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?18 When they came back to their father Reuel, he asked them, "Why have you come home so early today?"18 When they came to Reuel, their father, he said, "How is it that you have returned so early today?"18 And when they came to Reuel their father, he said, Why are ye come so soon to-day?
19 So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock."19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.19 They answered, "An Egyptian rescued us from some shepherds. He even drew water for us and watered the sheep."19 They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water abundantly for us, and watered the flock.
20 He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.20 Reuel asked his daughters, "Where is he? Why did you leave the man there? Go, invite him to supper."20 He said to his daughters, "Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread."20 And he said to his daughters, And where is he? why then have ye left the man behind? Call him, that he may eat bread.
NASBKJVGWTWEBDBY
21 Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.21 Moses decided to stay with the man. So Reuel gave his daughter Zipporah to Moses as his wife.21 Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.21 And Moses consented to remain with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
22 Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.22 She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, "I was a foreigner living in another country."22 She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."22 And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
23 Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God.23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.23 After a long time passed, the king of Egypt died. The Israelites still groaned because they were slaves. So they cried out, and their cries for help went up to God.23 It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.23 And it came to pass during those many days, that the king of Egypt died. And the children of Israel sighed because of the bondage, and cried; and their cry came up to God because of the bondage;
24 So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.24 God heard their groaning, and he remembered his promise to Abraham, Isaac, and Jacob. 24 God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.24 and God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob;
25 God saw the sons of Israel, and God took notice of them.25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.25 God saw the Israelites [being oppressed] and was concerned about them.25 God saw the children of Israel, and God was concerned about them.25 and God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.

<< Exodus 2 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible