The Changeless Christ | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Let love of the brethren continue. | 1 Let brotherly love continue. | 1 Continue to love each other. | 1 Let brotherly love continue. | 1 Let brotherly love abide. | 2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it. | 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. | 2 Don't forget to show hospitality to believers you don't know. By doing this some believers have shown hospitality to angels without being aware of it. | 2 Don't forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it. | 2 Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels. | 3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body. | 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. | 3 Remember those in prison as if you were in prison with them. Remember those who are mistreated as if you were being mistreated. | 3 Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body. | 3 Remember prisoners, as bound with them; those that are evil-treated, as being yourselves also in the body. | 4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge. | 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. | 4 Marriage is honorable in every way, so husbands and wives should be faithful to each other. God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery. | 4 Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers. | 4 Let marriage be held every way in honour, and the bed be undefiled; for fornicators and adulterers will God judge. | 5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU," | 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. | 5 Don't love money. Be happy with what you have because God has said, "I will never abandon you or leave you." | 5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you." | 5 Let your conversation be without love of money, satisfied with your present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?" | 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. | 6 So we can confidently say, "The Lord is my helper. I will not be afraid. What can mortals do to me?" | 6 So that with good courage we say, "The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?" | 6 So that, taking courage, we may say, The Lord is my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me? | 7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith. | 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. | 7 Remember your leaders who have spoken God's word to you. Think about how their lives turned out, and imitate their faith. | 7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith. | 7 Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith. | 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. | 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. | 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. | 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. | 8 Jesus Christ is the same yesterday, and to-day, and to the ages to come. | 9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited. | 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. | 9 Don't get carried away by all kinds of unfamiliar teachings. Gaining inner strength from God's kindness is good for us. This strength does not come from following rules about food, rules that don't help those who follow them. | 9 Don't be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited. | 9 Be not carried away with various and strange doctrines; for it is good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by them. | 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat. | 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. | 10 Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar. | 10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat. | 10 We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle; | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp. | 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. | 11 The chief priest brings the blood of animals into the holy place as an offering for sin. But the bodies of those animals were burned outside the Israelite camp. | 11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp. | 11 for of those beasts whose blood is carried as sacrifices for sin into the holy of holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp. | 12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. | 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. | 12 That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood. | 12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. | 12 Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: | 13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach. | 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. | 13 So we must go to him outside the camp and endure the insults he endured. | 13 Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach. | 13 therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach: | 14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. | 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. | 14 We don't have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future. | 14 For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come. | 14 for we have not here an abiding city, but we seek the coming one. | God-pleasing Sacrifices |
15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name. | 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. | 15 Through Jesus we should always bring God a sacrifice of praise, that is, words that acknowledge him. | 15 Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name. | 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise continually to God, that is, the fruit of the lips confessing his name. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased. | 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. | 16 Don't forget to do good things for others and to share what you have with them. These are the kinds of sacrifices that please God. | 16 But don't forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased. | 16 But of doing good and communicating of your substance be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased. | 17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you. | 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. | 17 Obey your leaders, and accept their authority. They take care of you because they are responsible for you. Obey them so that they may do this work joyfully and not complain about you. (Causing them to complain would not be to your advantage.) | 17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you. | 17 Obey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this would be unprofitable for you. | 18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things. | 18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. | 18 Pray for us. We are sure that our consciences are clear because we want to live honorably in every way. | 18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. | 18 Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly. | 19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. | 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. | 19 I especially ask for your prayers so that I may come back to you soon. | 19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner. | 19 But I much more beseech you to do this, that I may the more quickly be restored to you. | Benediction |
20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord, | 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, | 20 The God of peace brought the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, back to life through the blood of an eternal promise. | 20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, | 20 But the God of peace, who brought again from among the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in the power of the blood of the eternal covenant, | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. | 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. | 21 May this God of peace prepare you to do every good thing he wants. May he work in us through Jesus Christ to do what is pleasing to him. Glory belongs to Jesus Christ forever. Amen. | 21 make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. | 21 perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom be glory for the ages of ages. Amen. | 22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly. | 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. | 22 I urge you, brothers and sisters, to listen patiently to my encouraging words. I have written you a short letter. | 22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words. | 22 But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you. | 23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you. | 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. | 23 You know that Timothy, our brother, has been freed. If he comes here soon, both of us will visit you. | 23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you. | 23 Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you. | 24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you. | 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. | 24 Greet all your leaders and all God's holy people. Those who are with us from Italy greet you. | 24 Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you. | 24 Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you. | 25 Grace be with you all. | 25 Grace be with you all. Amen. | 25 May God's good will be with all of you! | 25 Grace be with you all. Amen. | 25 Grace be with you all. Amen. |
<< Hebrews 13 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |