Misuse of Riches | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you. | 1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. | 1 Pay attention to this if you're rich. Cry and moan about the misery that is coming to you. | 1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you. | 1 Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that are coming upon you. | 2 Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten. | 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. | 2 Your riches have decayed, and your clothes have been eaten by moths. | 2 Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten. | 2 Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten. | 3 Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure! | 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. | 3 Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be used as evidence against you. Like fire, it will destroy your body. You have stored up riches in these last days. | 3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days. | 3 Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in the last days. | 4 Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth. | 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. | 4 The wages you refused to pay the people who harvested your fields shout [to God] against you. The Lord of Armies has heard the cries of those who gather the crops. | 4 Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies. | 4 Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. | 5 You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter. | 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. | 5 You have lived in luxury and pleasure here on earth. You have fattened yourselves for the day of slaughter. | 5 You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter. | 5 Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts as in a day of slaughter; | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you. | 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. | 6 You have condemned and murdered people who have God's approval, even though they didn't resist you. | 6 You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn't resist you. | 6 ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you. | Exhortation |
7 Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains. | 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. | 7 Brothers and sisters, be patient until the Lord comes again. See how farmers wait for their precious crops to grow. They wait patiently for fall and spring rains. | 7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain. | 7 Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive the early and the latter rain. | 8 You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near. | 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. | 8 You, too, must be patient. Don't give up hope. The Lord will soon be here. | 8 You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. | 8 Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh. | 9 Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door. | 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. | 9 Brothers and sisters, stop complaining about each other, or you will be condemned. Realize that the judge is standing at the door. | 9 Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door. | 9 Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door. | 10 As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord. | 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. | 10 Brothers and sisters, follow the example of the prophets who spoke in the name of the Lord. They were patient when they suffered unjustly. | 10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord. | 10 Take as an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of the Lord. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful. | 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. | 11 We consider those who endure to be blessed. You have heard about Job's endurance. You saw that the Lord ended Job's suffering because the Lord is compassionate and merciful. | 11 Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy. | 11 Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful. | 12 But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment. | 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. | 12 Above all things, my brothers and sisters, do not take an oath on anything in heaven or on earth. Do not take any oath. If you mean yes, say yes. If you mean no, say no. Do this so that you won't be condemned. | 12 But above all things, my brothers, don't swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your "yes" be "yes," and your "no," "no;" so that you don't fall into hypocrisy. | 12 But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment. | 13 Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises. | 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. | 13 If any of you are having trouble, pray. If you are happy, sing psalms. | 13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises. | 13 Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms. | 14 Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord; | 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: | 14 If you are sick, call for the church leaders. Have them pray for you and anoint you with olive oil in the name of the Lord. | 14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord, | 14 Is any sick among you? let him call to him the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord; | 15 and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him. | 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. | 15 (Prayers offered in faith will save those who are sick, and the Lord will cure them.) If you have sinned, you will be forgiven. | 15 and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven. | 15 and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much. | 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. | 16 So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God's approval are effective. | 16 Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective. | 16 Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. The fervent supplication of the righteous man has much power. | 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months. | 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. | 17 Elijah was human like us. Yet, when he prayed that it wouldn't rain, no rain fell on the ground for three-and-a-half years. | 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn't rain on the earth for three years and six months. | 17 Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months; | 18 Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit. | 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. | 18 Then he prayed again. It rained, and the ground produced crops. | 18 He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit. | 18 and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth. | 19 My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back, | 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; | 19 My brothers and sisters, if one of you wanders from the truth, someone can bring that person back. | 19 Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back, | 19 My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back, | 20 let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins. | 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. | 20 Realize that whoever brings a sinner back from the error of his ways will save him from death, and many sins will be forgiven. | 20 let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins. | 20 let him know that he that brings back a sinner from the error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins. |
<< James 5 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |