Leviticus 15

<< Leviticus 15 >>
Parallel NASB / KJV / GWT / WEB / DBY
Cleansing Unhealthiness
NASBKJVGWTWEBDBY
1 The LORD also spoke to Moses and to Aaron, saying,1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,1 The LORD spoke to Moses and Aaron,1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 "Speak to the sons of Israel, and say to them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.2 "Tell the Israelites: If a man has a discharge from his penis, his discharge is unclean.2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
3 'This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge.3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.3 He is unclean because of the discharge from his penis. Whether it is chronic or not makes no difference; he is still unclean.3 This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.3 And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
4 'Every bed on which the person with the discharge lies becomes unclean, and everything on which he sits becomes unclean.4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.4 "The man who has a discharge makes everything he lies on or sits on unclean.4 "'Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.4 Every bed whereon he lieth that hath the flux shall be unclean; and every object on which he sitteth shall be unclean.
5 'Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.5 Those who touch his bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.5 Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.5 And whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
NASBKJVGWTWEBDBY
6 and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.6 Those who sit on anything he sat on must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.6 He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.6 And he that sitteth on any object whereon he sat that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
7 'Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.7 Those who touch a man who has a discharge must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.7 "'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.7 And he that toucheth the flesh of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
8 'Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.8 If a man who has a discharge spits on anyone who is clean, the person he spits on must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening.8 "'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.8 And if he that hath the flux spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
9 'Every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean.9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.9 When a man who has a discharge sits on a saddle, it becomes unclean.9 "'Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean.9 And what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean.
10 'Whoever then touches any of the things which were under him shall be unclean until evening, and he who carries them shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.10 Those who carry such things must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.10 Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.10 And whoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even; and he that carrieth them shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
NASBKJVGWTWEBDBY
11 'Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.11 If a man who has a discharge touches anyone without first rinsing his hands, the person he touched must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening.11 "'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.11 And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
12 'However, an earthenware vessel which the person with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.12 When a man who has a discharge touches pottery, it must be broken, and any wooden bucket he touches must be rinsed.12 "'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.12 And the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 'Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean.13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.13 "When a man's discharge stops, he must wait seven days to be cleansed. He must wash his clothes and his body in fresh water. Then he will be clean.13 "'When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.13 And when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean.
14 'Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:14 On the eighth day he must take two mourning doves or two pigeons and come into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting. He will give these birds to the priest.14 "'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:14 And on the eighth day he shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest.
15 and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD because of his discharge.15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.15 The priest will sacrifice one as an offering for sin and the other as a burnt offering. So in the LORD's presence, the priest will make peace with the LORD for the man who had a discharge.15 and the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before Yahweh for his discharge.15 And the priest shall offer them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux.
NASBKJVGWTWEBDBY
16 'Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening.16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.16 "If a man has an emission of semen, he must bathe his whole body. He will be unclean until evening.16 "'If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.16 And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even.
17 'As for any garment or any leather on which there is seminal emission, it shall be washed with water and be unclean until evening.17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.17 Any clothes or any leather with semen on it must be washed. It will be unclean until evening.17 Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.17 And every garment, and every skin, whereon the seed of copulation shall be, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 If a man lies with a woman so that there is a seminal emission, they shall both bathe in water and be unclean until evening.18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.18 "When a man has sexual intercourse with a woman and has an emission of semen, they must wash themselves. They will be unclean until evening.18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.18 And a woman with whom a man lieth with seed of copulation they shall bathe in water, and be unclean until the even.
19 When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.19 "When a woman has her monthly period, she will be unclean for seven days. Those who touch her will be unclean until evening.19 "'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.19 And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 'Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.20 Everything she lies on or sits on during her period will be unclean.20 "'Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.20 And everything that she lieth upon in her separation shall be unclean; and everything that she sitteth upon shall be unclean.
NASBKJVGWTWEBDBY
21 'Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.21 Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.21 Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.21 And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
22 'Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.22 Those who touch anything she sits on must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.22 Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.22 And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
23 'Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.23 If her blood touches anything on the bed or anything she sits on, it will be unclean until evening.23 If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.23 And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24 'If a man actually lies with her so that her menstrual impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.24 If a man has sexual intercourse with her while she has her period, he will be unclean for seven days. Any bed he lies on will become unclean.24 "'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.24 And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
25 'Now if a woman has a discharge of her blood many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, all the days of her impure discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean.25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.25 "If a woman has a discharge of blood for many days other than her monthly period, she is unclean. If her period lasts longer than usual, she will be unclean as long as she has a discharge. It is like her period.25 "'If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean.25 And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as in the days of her separation: she is unclean.
NASBKJVGWTWEBDBY
26 'Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every thing on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at that time.26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.26 As long as she has a discharge, any bed she lies on or anything she sits on is unclean. It is like her period.26 Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.26 Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
27 'Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.27 Those who touch these things are unclean and must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.27 Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.27 And whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even.
28 'When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.28 "When her discharge stops, she must wait seven days. After that, she will be clean.28 "'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.28 And if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean.
29 'Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them in to the priest, to the doorway of the tent of meeting.29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.29 On the eighth day she must take two mourning doves or two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.29 On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.29 And on the eighth day she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting.
30 'The priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before the LORD because of her impure discharge.'30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.30 The priest will offer one as an offering for sin and the other as a burnt offering. So in the LORD's presence the priest will make peace with the LORD for the woman who had an unclean discharge.30 The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Yahweh for the uncleanness of her discharge.30 And the priest shall offer the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her uncleanness.
NASBKJVGWTWEBDBY
31 "Thus you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them."31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.31 "You must separate the Israelites from anything that keeps them from being presentable to me. Otherwise, they will die because they make my tent, which is among them, unclean.31 "'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"31 And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
32 This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it,32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;32 "These are the instructions for any man who has a discharge or an emission of semen that makes him unclean,32 This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby;32 This is the law for him that hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him, and who is defiled therewith:
33 and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.33 for any woman who has her period, for any man or woman who has a discharge, or for any man who has sexual intercourse with a woman when she is unclean."33 and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.33 and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.

<< Leviticus 15 >>
New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org.



Online Bible