A Bride for Isaac | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way. | 1 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. | 1 By now Abraham was old, and the LORD had blessed him in every way. | 1 Abraham was old, and well stricken in age. Yahweh had blessed Abraham in all things. | 1 And Abraham was old, and advanced in age; and Jehovah had blessed Abraham in all things. | 2 Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh, | 2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: | 2 So Abraham said to the senior servant of his household who was in charge of all that he owned, "Take a solemn oath. | 2 Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh. | 2 And Abraham said to his servant, the eldest of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh, | 3 and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live, | 3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: | 3 I want you to swear by the LORD God of heaven and earth that you will not get my son a wife from the daughters of the Canaanites among whom I'm living. | 3 I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live. | 3 and I will make thee swear by Jehovah, the God of the heavens and the God of the earth, that thou take not a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I am dwelling; | 4 but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac." | 4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. | 4 Instead, you will go to the land of my relatives and get a wife for my son Isaac." | 4 But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac." | 4 but thou shalt go to my land and to my kindred, and take a wife for my son Isaac. | 5 The servant said to him, "Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?" | 5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? | 5 The servant asked him, "What if the woman doesn't want to come back to this land with me? Should I take your son all the way back to the land you came from?" | 5 The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?" | 5 And the servant said to him, Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land: must I, then, bring thy son again in any case to the land from which thou hast removed? | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there! | 6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. | 6 "Make sure that you do not take my son back there," Abraham said to him. | 6 Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again. | 6 And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again. | 7 "The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there. | 7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. | 7 "The LORD God of heaven took me from my father's home and the land of my family. He spoke to me and swore this oath: 'I will give this land to your descendants.' "God will send his angel ahead of you, and you will get my son a wife from there. | 7 Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, 'I will give this land to your seed.' He will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there. | 7 Jehovah the God of the heavens, who took me out of my father's house, and out of the land of my nativity, and who has spoken to me, and who has sworn to me, saying, Unto thy seed will I give this land he will send his angel before thee, that thou mayest take a wife for my son thence. | 8 "But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there." | 8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. | 8 If the woman doesn't want to come back with you, then you'll be free from this oath that you swear to me. But don't take my son back there." | 8 If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again." | 8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again. | 9 So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter. | 9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. | 9 So the servant did as his master Abraham commanded and swore the oath to him concerning this. | 9 The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter. | 9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter. | 10 Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor. | 10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. | 10 Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all of his master's best things. He traveled to Aram Naharaim, Nahor's city. | 10 The servant took ten camels, of his master's camels, and departed, having a variety of good things of his master's with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor. | 10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; now all the treasure of his master was under his hand; and he arose and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 He made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water. | 11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. | 11 The servant had the camels kneel down outside the city by the well. It was evening, when the women would go out to draw water. | 11 He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water. | 11 And he made the camels kneel down outside the city by a well of water, at the time of the evening, when the women came out to draw water. | 12 He said, "O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham. | 12 And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and show kindness unto my master Abraham. | 12 Then he prayed, "LORD, God of my master Abraham, make me successful today. Show your kindness to Abraham. | 12 He said, "Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham. | 12 And he said, Jehovah, God of my master Abraham, meet me, I pray thee, with thy blessing this day, and deal kindly with my master Abraham. | 13 "Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water; | 13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: | 13 Here I am standing by the spring, and the girls of the city are coming out to draw water. | 13 Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water. | 13 Behold, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water. | 14 now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also '-- may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master." | 14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master. | 14 I will ask a girl, 'May I please have a drink from your jar?' If she answers, 'Have a drink, and I'll also water your camels,' let her be the one you have chosen for your servant Isaac. This way I'll know that you've shown your kindness to my master." | 14 Let it happen, that the young lady to whom I will say, 'Please let down your pitcher, that I may drink,' and she will say, 'Drink, and I will also give your camels a drink,'--let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master." | 14 And let it come to pass, that the maiden to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink, and who will say, Drink, and I will give thy camels drink also, be she whom thou hast appointed for thy servant Isaac; and hereby I shall know that thou hast dealt kindly with my master. | Rebekah Is Chosen |
15 Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder. | 15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. | 15 Before he had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor. | 15 It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder. | 15 And it came to pass before he had ended speaking, that behold, Rebecca came out, who was born to Bethuel, son of Milcah the wife of Nahor, Abraham's brother; and she had her pitcher upon her shoulder. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up. | 16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. | 16 The girl was a very attractive virgin. No man had ever had sexual intercourse with her. She went down to the spring, filled her jar, and came back. | 16 The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up. | 16 And the maiden was very fair in countenance; a virgin, and no man had known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. | 17 Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar." | 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. | 17 The servant ran to meet her and said, "Please give me a drink of water." | 17 The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher." | 17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, sip a little water out of thy pitcher. | 18 She said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink. | 18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. | 18 "Drink, sir," she said. She quickly lowered her jar to her hand and gave him a drink. | 18 She said, "Drink, my lord." She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink. | 18 And she said, Drink, my lord! And she hasted and let down her pitcher on her hand, and gave him to drink. | 19 Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking." | 19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. | 19 When she had finished giving him a drink, she said, "I'll also keep drawing water for your camels until they've had enough to drink." | 19 When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking." | 19 And when she had given him enough to drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have drunk enough. | 20 So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels. | 20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. | 20 So she quickly emptied her jar into the water trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels. | 20 She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels. | 20 And she hasted and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water; and she drew for all his camels. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
21 Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not. | 21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. | 21 The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful. | 21 The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. | 21 And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. | 22 When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold, | 22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; | 22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a fifth of an ounce and two gold bracelets weighing four ounces. | 22 It happened, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold, | 22 And it came to pass when the camels had drunk enough, that the man took a gold ring, of half a shekel weight, and two bracelets for her hands, ten shekels weight of gold, | 23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?" | 23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? | 23 He asked, "Whose daughter are you? Please tell me whether there is room in your father's house for us to spend the night." | 23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?" | 23 and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge? | 24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor." | 24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. | 24 She answered him, "I'm the daughter of Bethuel, son of Milcah and Nahor. | 24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor." | 24 And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor. | 25 Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in." | 25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. | 25 We have plenty of straw and feed [for your camels] and room for you to spend the night." | 25 She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in." | 25 And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
26 Then the man bowed low and worshiped the LORD. | 26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. | 26 The man knelt, bowing to the LORD with his face touching the ground. | 26 The man bowed his head, and worshiped Yahweh. | 26 And the man stooped, and bowed down before Jehovah, | 27 He said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, the LORD has guided me in the way to the house of my master's brothers." | 27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. | 27 He said, "Praise the LORD, the God of my master Abraham. The LORD hasn't failed to be kind and faithful to my master. The LORD has led me on this trip to the home of my master's relatives." | 27 He said, "Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me in the way to the house of my master's relatives." | 27 and said, Blessed be Jehovah, God of my master Abraham, who has not withdrawn his loving-kindness and his faithfulness from my master; I being in the way, Jehovah has led me to the house of my master's brethren. | 28 Then the girl ran and told her mother's household about these things. | 28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. | 28 The girl ran and told her mother's household about these things. | 28 The young lady ran, and told her mother's house about these words. | 28 And the maiden ran and told these things to her mother's house. | 29 Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring. | 29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. | 29 Rebekah had a brother whose name was Laban. | 29 Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring. | 29 And Rebecca had a brother, named Laban; and Laban ran out to the man, to the well. | 30 When he saw the ring and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring. | 30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. | 30 He saw the nose ring and the bracelets on his sister's wrists and heard her tell what the man had said to her. Immediately, Laban ran out to the man by the spring. He came to the man, who was standing with the camels by the spring. | 30 It happened, when he saw the ring, and the bracelets on his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," that he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring. | 30 And it came to pass when he saw the ring and the bracelets on his sister's hand, and when he heard the words of Rebecca his sister, saying, Thus spoke the man to me that he came to the man, and behold, he was standing by the camels, by the well. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
31 And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?" | 31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. | 31 He said, "Come in, you whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have straightened up the house and made a place for the camels." | 31 He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels." | 31 And he said, Come in, blessed of Jehovah! why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels. | 32 So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. | 32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. | 32 So the man went into the house. The camels were unloaded and given straw and feed. Then water was brought for him and his men to wash their feet. | 32 The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. | 32 And the man came into the house; and he ungirded the camels, and gave the camels straw and provender, and water to wash his feet, and the feet of the men who were with him. | 33 But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on." | 33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. | 33 When the food was put in front of him, he said, "I won't eat until I've said what I have to say." "Speak up," Laban said. | 33 Food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on." | 33 And there was set meat before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on. | 34 So he said, "I am Abraham's servant. | 34 And he said, I am Abraham's servant. | 34 "I am Abraham's servant," he said. | 34 He said, "I am Abraham's servant. | 34 And he said, I am Abraham's servant. | 35 "The LORD has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys. | 35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. | 35 "The LORD has blessed my master, and he has become wealthy. The LORD has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female slaves, camels and donkeys. | 35 Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys. | 35 And Jehovah has blessed my master greatly, and he is become great; and he has given him sheep and cattle, and silver and gold, and bondmen and bondwomen, and camels and asses. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
36 "Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has. | 36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. | 36 My master's wife Sarah gave him a son in her old age, and my master has given that son everything he has. | 36 Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him. | 36 And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has. | 37 "My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live; | 37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: | 37 My master made me swear this oath: 'Don't get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I'm living. | 37 My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I live, | 37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanite, in whose land I am dwelling; | 38 but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.' | 38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. | 38 Instead, go to my father's home and to my relatives, and get my son a wife.' | 38 but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.' | 38 but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son. | 39 "I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.' | 39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 39 "I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?' | 39 I asked my master, 'What if the woman will not follow me?' | 39 And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me? | 40 "He said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house; | 40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: | 40 "He answered me, 'I have been living the way the LORD wants me to. The LORD will send his angel with you to make your trip successful. You will get my son a wife from my relatives and from my father's family. | 40 He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house. | 40 And he said to me, Jehovah, before whom I have walked, will send his angel with thee, and prosper thy way, that thou mayest take a wife for my son of my family, and out of my father's house. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
41 then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.' | 41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. | 41 Then you will be free from your oath to me. You will also be free of your oath to me if my relatives are not willing to do this when you go to them.' | 41 Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.' | 41 Then shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not one, thou shalt be quit of my oath. | 42 "So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful; | 42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: | 42 "When I came to the spring today, I prayed, 'LORD God of my master Abraham, please make my trip successful. | 42 I came this day to the spring, and said, 'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go-- | 42 And I came this day to the well, and said, Jehovah, God of my master Abraham, if now thou wilt prosper my way on which I go, | 43 behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar"; | 43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; | 43 I'm standing by the spring. I'll say to the young woman who comes out to draw water, "Please give me a drink of water." | 43 behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, "Please give me a little water from your pitcher to drink," | 43 behold, I stand by the well of water, and let it come to pass that the damsel who cometh forth to draw water, and to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water out of thy pitcher to drink, | 44 and she will say to me, "You drink, and I will draw for your camels also"; let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.' | 44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. | 44 If she says to me, "Not only may you have a drink, but I will also draw water for your camels," let her be the woman the LORD has chosen for my master's son.' | 44 and she will tell me, "Drink, and I will also draw for your camels,"--let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master's son.' | 44 and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels that she should be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son. | 45 "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, 'Please let me drink.' | 45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. | 45 "Before I had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water. "So I asked her, 'May I have a drink?' | 45 Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, 'Please let me drink.' | 45 Before I ended speaking in my heart, behold, Rebecca came forth with her pitcher on her shoulder, and went down to the well, and drew water; and I said to her, Give me, I pray thee, to drink. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
46 "She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also. | 46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. | 46 She quickly lowered her jar and said, 'Have a drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she also watered the camels. | 46 She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, 'Drink, and I will also give your camels a drink.' So I drank, and she also gave the camels a drink. | 46 And she hasted and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. And I drank; and she gave the camels drink also. | 47 "Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists. | 47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. | 47 "Then I asked her, 'Whose daughter are you?' "She answered, 'The daughter of Bethuel, son of Nahor and Milcah.' "I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists. | 47 I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands. | 47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands. | 48 "And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son. | 48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. | 48 I knelt, bowing down to the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham. The LORD led me in the right direction to get the daughter of my master's relative for his son. | 48 I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son. | 48 And I stooped, and bowed down before Jehovah; and I blessed Jehovah, God of my master Abraham, who has led me the right way to take my master's brother's daughter for his son. | 49 "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left." | 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. | 49 Tell me whether or not you're going to show my master true kindness so that I will know what to do." | 49 Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left." | 49 And now, if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; and I will turn to the right hand or to the left. | 50 Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good. | 50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. | 50 Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD. We can't say anything to you one way or another. | 50 Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from Yahweh. We can't speak to you bad or good. | 50 And Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from Jehovah: we cannot speak to thee bad or good. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
51 "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken." | 51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. | 51 Here's Rebekah! Take her and go! She will become the wife of your master's son, as the LORD has said." | 51 Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken." | 51 Behold, Rebecca is before thee: take her, and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said. | 52 When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD. | 52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. | 52 When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the LORD. | 52 It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh. | 52 And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed down to the earth before Jehovah. | 53 The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother. | 53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. | 53 The servant took out gold and silver jewelry and clothes and gave them to Rebekah. He also gave expensive presents to her brother and mother. | 53 The servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother. | 53 And the servant brought forth silver articles, and gold articles, and clothing, and he gave them to Rebecca; and he gave to her brother, and to her mother, precious things. | 54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master." | 54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. | 54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they got up in the morning, he said, "Let me go back to my master." | 54 They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master." | 54 And they ate and drank, he and the men that were with him, and lodged. And they rose up in the morning; and he said, Send me away to my master. | 55 But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go." | 55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. | 55 Her brother and mother replied, "Let the girl stay with us ten days or so. After that she may go." | 55 Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go." | 55 And her brother and her mother said, Let the maiden abide with us some days, or say ten; after that she shall go. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
56 He said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master." | 56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. | 56 He said to them, "Don't delay me now that the LORD has made my trip successful. Let me go back to my master." | 56 He said to them, "Don't hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master." | 56 And he said to them, Do not hinder me, seeing Jehovah has prospered my way: send me away, and I will go to my master. | 57 And they said, "We will call the girl and consult her wishes." | 57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. | 57 So they said, "We'll call the girl and ask her." | 57 They said, "We will call the young lady, and ask her." | 57 And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth. | 58 Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go." | 58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. | 58 They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I'll go." | 58 They called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go." | 58 And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. | 59 Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men. | 59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. | 59 So they let their sister Rebekah and her nurse go with Abraham's servant and his men. | 59 They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men. | 59 And they sent away Rebecca their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. | 60 They blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them." | 60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. | 60 They gave Rebekah a blessing: "May you, our sister, become the mother of many thousands of children. May your descendants take possession of their enemies' cities." | 60 They blessed Rebekah, and said to her, "Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gate of those who hate them." | 60 And they blessed Rebecca, and said to her, Thou art our sister; mayest thou become thousands of tens of thousands; and may thy seed possess the gate of their enemies! | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
61 Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed. | 61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. | 61 Then Rebekah and her maids left. Riding on camels, they followed the man. The servant took Rebekah and left. | 61 Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way. | 61 And Rebecca arose, and her maids, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebecca, and went away. | Isaac Marries Rebekah |
62 Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. | 62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. | 62 Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev. | 62 Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South. | 62 And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country. | 63 Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. | 63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. | 63 Toward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming. | 63 Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming. | 63 And Isaac had gone out to meditate in the fields toward the beginning of evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming. | 64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel. | 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. | 64 When Rebekah saw Isaac, she got down from her camel. | 64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel. | 64 And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel. | 65 She said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself. | 65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. | 65 She asked the servant, "Who is that man over there coming through the field to meet us?" "That is my master," the servant answered. Then she took her veil and covered herself. | 65 She said to the servant, "Who is the man who is walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." She took her veil, and covered herself. | 65 And she had said to the servant, Who is the man that is walking in the fields to meet us? And the servant said, That is my master! Then she took the veil, and covered herself. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
66 The servant told Isaac all the things that he had done. | 66 And the servant told Isaac all things that he had done. | 66 The servant reported to Isaac everything he had done. | 66 The servant told Isaac all the things that he had done. | 66 And the servant told Isaac all things that he had done. | 67 Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death. | 67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. | 67 Isaac took her into his mother Sarah's tent. He married Rebekah. She became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's death. | 67 Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death. | 67 And Isaac led her into his mother Sarah's tent; and he took Rebecca, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after the death of his mother. |
<< Genesis 24 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |