Isaac Settles in Gerar | ||||
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
1 Now there was a famine in the land, besides the previous famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines. | 1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. | 1 There was a famine in the land in addition to the earlier one during Abraham's time. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in Gerar. | 1 There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar. | 1 And there was a famine in the land, besides the former famine which had been in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech the king of the Philistines, to Gerar. | 2 The LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you. | 2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: | 2 The LORD appeared to Isaac and said, "Don't go to Egypt. Stay where I tell you. | 2 Yahweh appeared to him, and said, "Don't go down into Egypt. Live in the land I will tell you about. | 2 And Jehovah appeared to him and said, Go not down to Egypt: dwell in the land that I shall tell thee of. | 3 "Sojourn in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham. | 3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; | 3 Live here in this land for a while, and I will be with you and bless you. I will give all these lands to you and your descendants. I will keep the oath that I swore to your father Abraham. | 3 Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For to you, and to your seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father. | 3 Sojourn in this land; and I will be with thee and bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries; and I will perform the oath which I swore unto Abraham thy father. | 4 "I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed; | 4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; | 4 I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and give all these lands to your descendants. Through your descendant all the nations of the earth will be blessed. | 4 I will multiply your seed as the stars of the sky, and will give to your seed all these lands. In your seed will all the nations of the earth be blessed, | 4 And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and unto thy seed will I give all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth bless themselves -- | 5 because Abraham obeyed Me and kept My charge, My commandments, My statutes and My laws." | 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. | 5 I will bless you because Abraham obeyed me and completed the duties, commands, laws, and instructions I gave him." | 5 because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws." | 5 because that Abraham hearkened to my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
6 So Isaac lived in Gerar. | 6 And Isaac dwelt in Gerar: | 6 So Isaac lived in Gerar. | 6 Isaac lived in Gerar. | 6 And Isaac dwelt at Gerar. | 7 When the men of the place asked about his wife, he said, "She is my sister," for he was afraid to say, "my wife," thinking, "the men of the place might kill me on account of Rebekah, for she is beautiful." | 7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. | 7 When the men of that place asked about his wife, Isaac answered, "She's my sister." He was afraid to say "my wife." He thought that the men of that place would kill him to get Rebekah, because she was an attractive woman. | 7 The men of the place asked him about his wife. He said, "She is my sister," for he was afraid to say, "My wife," lest, he thought, "the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at." | 7 And the men of the place asked about his wife. And he said, She is my sister; for he feared to say, my wife, saying to himself, Lest the men of the place slay me on account of Rebecca because she was fair in countenance. | 8 It came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah. | 8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. | 8 When he had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of his window and saw Isaac caressing his wife Rebekah. | 8 It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife. | 8 And it came to pass when he had been there some time, that Abimelech the king of the Philistines looked out of the window, and saw, and behold, Isaac was dallying with Rebecca his wife. | 9 Then Abimelech called Isaac and said, "Behold, certainly she is your wife! How then did you say, 'She is my sister '?" And Isaac said to him, "Because I said, 'I might die on account of her.'" | 9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. | 9 Abimelech called for Isaac and said, "So she's really your wife! How could you say, 'She's my sister'?" Isaac answered him, "I thought I would be killed because of her." | 9 Abimelech called Isaac, and said, "Behold, surely she is your wife. Why did you say, 'She is my sister?'" Isaac said to him, "Because I said, 'Lest I die because of her.'" | 9 Then Abimelech called Isaac, and said, Behold, she is certainly thy wife; and how saidst thou, She is my sister? and Isaac said to him, Because I said, Lest I die on account of her. | 10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us." | 10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. | 10 Then Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin." | 10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!" | 10 And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
11 So Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death." | 11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. | 11 So Abimelech ordered his people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death." | 11 Abimelech commanded all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death." | 11 And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death. | 12 Now Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him, | 12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. | 12 Isaac planted [crops] in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him. | 12 Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him. | 12 And Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and Jehovah blessed him. | 13 and the man became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy; | 13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: | 13 He continued to be successful, becoming very rich. | 13 The man grew great, and grew more and more until he became very great. | 13 And the man became great, and he became continually greater, until he was very great. | 14 for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him. | 14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. | 14 Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him. | 14 He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him. | 14 And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him. | 15 Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped up by filling them with earth. | 15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. | 15 So the Philistines filled in all the wells that his father's servants had dug during his father Abraham's lifetime. | 15 Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth. | 15 And all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them and filled them with earth. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
16 Then Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are too powerful for us." | 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. | 16 Finally, Abimelech said to Isaac, "Go away from us! You've become more powerful than we are." | 16 Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we." | 16 And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we. | 17 And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there. | 17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. | 17 So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there. | 17 Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there. | 17 And Isaac departed thence, and pitched his camp in the valley of Gerar, and dwelt there. | Quarrel over the Wells |
18 Then Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the same names which his father had given them. | 18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. | 18 He dug out the wells that had been dug during his father Abraham's lifetime. The Philistines had filled them in after Abraham's death. He gave them the same names that his father had given them. | 18 Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them. | 18 And Isaac dug again the wells of water that they had dug in the days of Abraham his father, and that the Philistines had stopped after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them. | 19 But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of flowing water, | 19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. | 19 Isaac's servants dug in the valley and found a spring-fed well. | 19 Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water. | 19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water. | 20 the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him. | 20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. | 20 The herders from Gerar quarreled with Isaac's herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him. | 20 The herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." He called the name of the well Esek, because they contended with him. | 20 But the shepherds of Gerar strove with Isaac's shepherds, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they had quarrelled with him. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
21 Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it Sitnah. | 21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. | 21 Then they dug another well, and they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah [Accusation]. | 21 They dug another well, and they argued over that, also. He called its name Sitnah. | 21 And they dug another well, and they strove for that also; and he called the name of it Sitnah. | 22 He moved away from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he named it Rehoboth, for he said, "At last the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land." | 22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. | 22 He moved on from there and dug another well. They didn't quarrel over this one. So he named it Rehoboth [Roomy] and said, "Now the LORD has made room for us, and we will prosper in this land." | 22 He left that place, and dug another well. They didn't argue over that one. He called it Rehoboth. He said, "For now Yahweh has made room for us, and we will be fruitful in the land." | 22 And he removed thence and dug another well; and they did not strive for that. And he called the name of it Rehoboth, and said, For now Jehovah has made room for us, and we shall be fruitful in the land. | 23 Then he went up from there to Beersheba. | 23 And he went up from thence to Beersheba. | 23 He went from there to Beersheba. | 23 He went up from there to Beersheba. | 23 And he went up thence to Beer-sheba. | 24 The LORD appeared to him the same night and said, "I am the God of your father Abraham; Do not fear, for I am with you. I will bless you, and multiply your descendants, For the sake of My servant Abraham." | 24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. | 24 That night the LORD appeared to Isaac, and said, "I am the God of your father Abraham. Don't be afraid, because I am with you. I will bless you and increase the number of your descendants for my servant Abraham's sake." | 24 Yahweh appeared to him the same night, and said, "I am the God of Abraham your father. Don't be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your seed for my servant Abraham's sake." | 24 And Jehovah appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. | 25 So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. | 25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. | 25 So Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He also pitched his tent in that place, and his servants dug a well there. | 25 He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well. | 25 And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. | Covenant with Abimelech |
NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
26 Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath and Phicol the commander of his army. | 26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. | 26 Abimelech, his friend Ahuzzath, and Phicol, the commander of his army, came from Gerar to see Isaac. | 26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army. | 26 And Abimelech, and Ahuzzath his friend, and Phichol the captain of his host, went to him from Gerar. | 27 Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?" | 27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? | 27 Isaac asked them, "Why have you come to me, since you hate me and sent me away from you?" | 27 Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?" | 27 And Isaac said to them, Why are ye come to me, seeing ye hate me, and have driven me away from you? | 28 They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we said, 'Let there now be an oath between us, even between you and us, and let us make a covenant with you, | 28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; | 28 They answered, "We have seen that the LORD is with you. So we thought, 'There should be a solemn agreement between us.' We'd like to make an agreement with you | 28 They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, 'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you, | 28 And they said, We saw certainly that Jehovah is with thee; and we said, Let there be then an oath between us between us and thee, and let us make a covenant with thee, | 29 that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.'" | 29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. | 29 that you will not harm us, since we have not touched you. We have done only good to you and let you go in peace. Now you are blessed by the LORD." | 29 that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.' You are now the blessed of Yahweh." | 29 that thou wilt do us no wrong, as we have not touched thee, and as we have done to thee nothing but good, and have let thee go in peace; thou art now blessed of Jehovah. | 30 Then he made them a feast, and they ate and drank. | 30 And he made them a feast, and they did eat and drink. | 30 Isaac prepared a special dinner for them, and they ate and drank. | 30 He made them a feast, and they ate and drank. | 30 And he made them a feast, and they ate and drank. | NASB | KJV | GWT | WEB | DBY |
31 In the morning they arose early and exchanged oaths; then Isaac sent them away and they departed from him in peace. | 31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. | 31 Early the next morning they exchanged oaths. Then Isaac sent them on their way, and they left peacefully. | 31 They rose up some time in the morning, and swore one to another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace. | 31 And they rose early in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. | 32 Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water." | 32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. | 32 That same day Isaac's servants came and told him about a well they had dug. They said to him, "We've found water." | 32 It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water." | 32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water. | 33 So he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day. | 33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. | 33 So he named it Shibah [Oath]. That is why the name of the city is still Beersheba today. | 33 He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day. | 33 And he called it Shebah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day. | 34 When Esau was forty years old he married Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite; | 34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: | 34 When Esau was 40 years old, he married Judith, daughter of Beeri the Hittite. He also married Basemath, daughter of Elon the Hittite. | 34 When Esau was forty years old, he took as wife Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite. | 34 And Esau was forty years old, when he took as wives Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basmath the daughter of Elon the Hittite. | 35 and they brought grief to Isaac and Rebekah. | 35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. | 35 These women brought Isaac and Rebekah a lot of grief. | 35 They grieved Isaac's and Rebekah's spirits. | 35 And they were a grief of mind to Isaac and to Rebecca. |
<< Genesis 26 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. GOD'S WORD is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. The World English Bible is a 1997 revision of the American Standard Version of the Holy Bible, first published in 1901. It is in the Public Domain. Please feel free to copy and distribute it freely. Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available. For the latest information, to report corrections, or for other correspondence, visit www.ebible.org. |